"Di che colore è la camicia?"
Traduzione:What color is the shirt?
39 commentiQuesta discussione è chiusa.
" What color is ..." è corretto. Perchè? Il contesto è questo. Anna acquista una camicia e la sua amica Mukkapazza le chiede: What color is ...? - REGOLA 1) What = che .. quale ( non nel senso di DISTINGUERE) Infatti Anna non distingue fra più colori, ma comunica qual è il colore della sua camicia. 2) Which = quale, nel senso di distinguere fra più persone o cose. >< Which curtain do you like? ( nel caso di una scelta limitata di tende ) >< What's your name? ( non distinguo né scelgo il nome ) >< Which is Bob? Qual è Bob ( fra le altre persone ) Sui pronomi interrogativi c'è tanto da dire, ma ho cercato di rispondere alla specifica domanda: what o which? Bye!
In generale, nelle frasi interrogative il soggetto segue il verbo:
- Who am I? (si sa che il soggetto è I perché non si dice 'Who am me?')
- I am Chiara.
- What does she know?
- She knows your name.
- What is this?
- This is a hat.
Comunque non è del tutto sbagliato. Si potrebbe dire:
- Do you know what color the shirt is? Sai di che colore...
- I know what color the shirt is. So di che colore...