"Elleiraauparadis."

Traducción:Ella irá al paraíso.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/alex_vkcr
alex_vkcr
  • 23
  • 22
  • 20
  • 16

En esta misma lección, aparece esta expresión y otra muy similar pero que generan una duda. Las frases son

'Elle ira en enfer' 'Elle ira au pardis'

Ya he visto en el cometnario de @jrikhal que 'aller en paradis' es erroneo, pero ¿sería erroneo 'aller au enfer'? ¿Por qué ese cambio de preposición?

Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EdvanRedez1
EdvanRedez1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 1140

Yo creo que es porque infierno es feminino en francés y paraiso es maculino, pasa lo mismo con los países, por ejemplo; je vais au brésil, je vais en france. Corríjanme si me equivoco, pero esa es la única explicación que encuentro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/axeflanker
axeflanker
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 17

A falta de otra explicacion, parece q estas en lo correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 178

¿Hay diferencia entre el uso de "en" (lugar) y "au" (lugar)?, gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- "aller en paradis" -> erróneo
- aller au paradis -> correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlbertoUri13

Cielo, Paraíso, en español son sinónimos

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/mr.wildist
mr.wildist
  • 23
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 2
  • 239

En español lo correcto sería ir al cielo, no ir al paraíso. El paraíso es el jardín del Edén.

Hace 2 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.