1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er geht bis zu ihr."

"Er geht bis zu ihr."

Traducción:Él va hasta su casa.

July 14, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PsyMx

No entiendo donde está implicito que el lugar de destino es su casa.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eva_royo

Es una construcción del alemán; zu + dativo indica ir a la casa de alguien: "Ich gehe zu dir" = voy a tu casa. En castellano se podría traducir como "Voy a lo tuyo" aunque no es una traducción exacta. Esta construcción en España no se usa pero en Argentina por ejemplo sí; "Ir a lo de alguien" significa ir a su casa. En este caso como pone "bis zu ihr" se traduce como "hasta su casa". Espero haberte ayudado! :)

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PsyMx

¡Excelente! Viéndolo así me hace perfecto sentido, tu comentario ha sido claro y de gran ayuda.

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

"Voy a lo de él"

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MartinRedes

muy buena la explicacion..!!

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

Danke eva

sabia que significa pero no sabia el porque. muy buena explicacion

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/McWeber77

Gracias por la explicación, aunque no se me hace logica, ya que ir a lo tuyo en la gran parte del mundo de habla hispana lo tuyo no significa la casa unicamente, ya que si yo te digo "ve a lo tuyo" quiere decir no te metas en mis asuntos y ocupate de lo tuyo. Por otro lado, el que mucha gente diga de esa manera algo no quiere decir que esté correcto.

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

El que entiende se le facilita explicar

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JorgePascu6

Excelente !

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MCarmenCab1

Equivale al "chez" francés. Chez toi, chez moi.

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ericka.jgc

El va donde ella.

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

El va a su casa. Y no lo acepta . Obvio que va hasta su casa , sino fue a su casa, se fue a otro lado. Se fue al prostíbulo. Se fue hasta el prostíbulo y entró. Y se fue a su casa contento.

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cozumelo

Él va a casa de ella, no es correcto???

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/R.L.Jalabert

porqué estaría mal "él va a su casa"?

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alberto.IRC

Porque es hasta (bis), y no solamente a su casa

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/R.L.Jalabert

Claro, fue una duda que tuve cuando recién estaba comenzando con el curso. Si no entendí mal, "él va a su casa" sería simplemente "er geht zu ihr", correcto?

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alberto.IRC

Richtig mein Freund!

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Iacomauro

Estaria correcto decir "el va a la casa de ella"?

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BlancaTeus

“Er geht bis zu ihr“ puede indicar que “er geht bis zu ihr (wo sie sich auch befinden mag) - nach Hause, in die Schule, zur Bushaltestelle“. Es posible tranducir esta oración distintamente.

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

El alemán y el español no son iguales. Y hay palabras que no se pueden omitir o dejar a la imaginación porque sin ellas la oración pierde el sentido.

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/laura353390

Lo correcto sería a ó hacia preposiciones que indican dirección.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Germain62650

donde dice casa?

September 20, 2017
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.