"Yo te veo a través de la ventana."
Traducción:Eu vejo você através da janela.
Hace 4 años
13 comentarios
jess_fcs
- 15
- 12
- 12
- 10
- 6
Puedes decir Eu te vejo, pero Eu vejo-te no suena natural en Brasil. Es probable que esté correcto en Portugal.
Hace 4 años
alezzzix
- 19
- 18
- 15
- 14
- 14
- 12
- 10
- 9
- 6
- 5
- 2
Vejo-te é certo em qualquer versão de português, embora não se use no Brasil.
Hace 3 años
foppiani
- 25
- 24
- 10
- 8
- 810
Tu respuesta es válida, pero parece que te faltó marcar la otra opción que es "Vejo você através da janela".
Hace 3 años
DaniMejiaB
- 14
- 3
Se puede decir, eu vejo você o vejo você. Las dos manera son correctas, así lo refiere en "soluciones correctas". Es decir, entre las soluciones que pone la página, está la que yo pulsé
Hace 3 años
Kaledba
- 13
- 8
Eu te vejo através à janela tambén é certo. A Prep á significa de la. Por lo que esta opción también debería ser válida.
Hace 3 años
PastelDePapa
- 22
- 11
- 11
Juro que este ejercicio aparece en casi todas mis prácticas... quisiera saber por qué.
Hace 3 años