1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I saw her before."

"I saw her before."

Traducción:La vi antes.

May 2, 2013

107 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/csimarom14

Y si digo "La he visto antes" ?es incorrecto en español?


https://www.duolingo.com/profile/ALeZG

La oración que propones sería "I have seen her before"


https://www.duolingo.com/profile/johanmix

Imagínate que Duolingo en este tema específico es como un profesor que te quiere sorprender. En tu cabeza esta "mecanizado" la traducción con "he, hemos, han, etc"; pero ahora se le ocurrió sorprenderte colocándote una oración que pertenece al past time (tema anterior) para ver si estas razonando tu traducción. A veces enseñar con equivocaciones es mejor porque "graban" mejor en la mente de los estudiantes. Saludos cordiales.


https://www.duolingo.com/profile/AlexisLpez3

Bien jugado Duolingo, bien jugado…


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola, no es que sea incorrecto es que es otro tiempo verbal.


https://www.duolingo.com/profile/emerson821

En esta ocasion cai .. pues en ocasiones duolingo cambia los tiempos verbales ( presente, pasado, etc)... Gracias Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/SKYPUMA

No es incorrecto en español pero es en otro tiempo


https://www.duolingo.com/profile/tilinga

en español lo correctom es yo la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/queenvilla

Ver y mirar no es lo mismo???


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Te miro pero no te veo. (correcto) Te veo pero no te miro (????)).

Conclusión, no es lo mismo. Puedes mirar sin llegar a ver, pero siempre que ves es porque has mirado.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Al revés.

Puedes ver sin mirar pero no mirar sin ver. Puedes ver un objeto por el rabillo del ojo simplemente porque entra en tu área visual y no prestarle atención.


https://www.duolingo.com/profile/itwing

ver1. (Del lat. vidēre). 1. tr. Percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz.

mirar. (Del lat. mirāri, admirarse). 1. tr. Dirigir la vista a un objeto. U. t. c. prnl.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Pues eso. Percibir algo porque queda iluminado dentro de tu campo de visión no implica que le prestes atención; mientras que si diriges tu mirada hacia algo, sí que lo estás haciendo.

Un ciego es aquél que no tiene la capacidad de ver, no el que no tiene la capacidad de mirar.


https://www.duolingo.com/profile/PabloAdria4

Puse "A ella la vi antes" y me la puso mal. No pierde la connotación del sentido de la idea.


https://www.duolingo.com/profile/MiltonLP1

Ahora la da como válida


https://www.duolingo.com/profile/MiltonLP1

No entiendo. A ella la ví antes. Debe haber varias alrededor para expresarse así.


https://www.duolingo.com/profile/arcaraba

Es claro que los tiempos son distintos entre la he visto y La vi antes lo que pasa es que se escucha descontextualizado , no es usual deci solo esto.


https://www.duolingo.com/profile/RigobertoArana

"I saw her before" (Simple Past Affirmative) "I have seen her before" (Present Perfect Affirmative"


https://www.duolingo.com/profile/luis_tbp

Y si digo "Yo la he visto a ella antes" seria I saw her before?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Yo la he visto antes es un tiempo verbal compuesto, concretamente es pretérito perfecto compuesto (en inglés creo que se llama present perfect) Se construye con el presente del verbo to have (haber) y el partcipio del otro verbo.

I have seen her before


https://www.duolingo.com/profile/Freakgod

NADIE EN ESPAÑA DICE NORMALMENTE LA VI ANTES, SUENA FATAL!


https://www.duolingo.com/profile/itziarorma

Tú viste a mi hermana en el cine. Yo la vi antes. Cuando se montó en el coche. No es tan rara esa expresión.


https://www.duolingo.com/profile/marcoleon3

La vi a ella antes.No suena mejor.


https://www.duolingo.com/profile/step1985

la he visto antes es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola.

•I saw her before = (yo) la vi antes (past simple)

•I have seen her before = (yo) la he visto antes (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/Bagueera2014

Es lo mismo que la he visto antes


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. Es un tiempo verbal diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Hekor

Conteste presisamente eso, no se por qué la califican mal


https://www.duolingo.com/profile/gardavines

yo escucho: I sold her before


https://www.duolingo.com/profile/GabrielHid3

La he visto antes


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola

  • I saw her before = la vi antes (past simple)

  • I have seen her before = la he visto antes (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/VictorHerrerat

Sois muy existe para algo que es gratis


https://www.duolingo.com/profile/VictorHerrerat

Es normal que la app tenga errores


https://www.duolingo.com/profile/legegoca

Pienso que mi respuesta rd correcta, pues traduje "La he visto " igual a decir "a ella la her visto "


https://www.duolingo.com/profile/Halfonsopr

¿Por qué me marca incorrecto "La he visto antes"?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Te la marca incorrecta porque estás usando un tiempo verbal diferente al que están pidiendo. La oración está en pretérito simple (yo la vi antes) y has usado pretérito perfecto compuesto (yo la he visto antes).

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Halfonsopr

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/DenhiPined

la he visto antes, indica que es la tercera persona del singular en femenino sin tener que usar el pronombre personal


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

La he visto antes es otro tiempo verbal.

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/BettyCuervo

Mi frase está correcta " ví " es en tiempo pasado y en el Idioma Español se escribe con acento esta palabra.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Vi no lleva tilde. Es un monosílabo. Algunos monosílabos llevan tilde pero éste no.


https://www.duolingo.com/profile/abrahamg17

cual es la diferencia entre see, y saw?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

SEE es presente y SAW es pasado.

I see: yo veo.

I saw: yo ví.

Es verbo irregular. Te pongo un link con una lista de los mas usados. http://www.profesordeingles.eu/verbos-irregulares-en-ingles/lista-verbos-irregulares-en-ingles.php


https://www.duolingo.com/profile/abrahamg17

gracias pana, saludos de Cuba


https://www.duolingo.com/profile/wilbergarc7

I saw her before it is correct.


https://www.duolingo.com/profile/lmcedeno

EN ESPAÑOL ESO ES CORRECTO.LA HE VISTO ANTES.PUNTO NO HAY QUE AGREGAR A ELLA.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No te la ha rechazado por no poner a ella sino por usar un tiempo verbal inadecuado para esta oración; no es lo mismo el pretérito perfecto simple, Yo la vi antes, que el pretérito perfecto compuesto, Yo la he visto antes.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/luisgvior

Por qué no es válida: Yo vi a ella antes?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Porque el uso del pronombre átono la es obligatorio. El a ella, por otra parte, es opcional.

En esta entrada del Diccionario Panhispánico de dudas explican el por qué (pincha primero en pronombre personal átono y luego ve al punto 5)

http://lema.rae.es/dpd/?key=la


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Cuando el complemento directo es algo o alguien de género femenino se usa el pronombre átono la.

http://lema.rae.es/dpd/?key=leísmo


https://www.duolingo.com/profile/piseli
  • 1686

LA HE VISTO ANTES castellano perfecto


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola piseli. "la he visto antes" es otro tiempo verbal.

•I saw her before = la vi antes (past simple)

•I have seen her before = la he visto antes (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/piseli
  • 1686

Hola Pyluki me referencia es la TRADUCCIÓN en español de la frase u oración, no el tiempo en inglés; la frase EN ESPAÑOL es correcta ya que son sinónimos decir: la he visto antes = la vi antes como oraciones completas.


https://www.duolingo.com/profile/itwing

En español siguen siendo dos formas verbales diferentes y se usan en distintas ocasiones. El problema es saber usarlas bien.

•I saw her before (past simple)= la vi antes (Pretérito perfecto simple)

•I have seen her before (present perfect)= la he visto antes (Pretérito perfecto compuesto)

El pretérito pretérito perfecto simple plantea la acción verbal en un ámbito temporal que en el momento de la emisión se da por totalmente acabado, como, por ejemplo, ayer, la semana pasada, el mes anterior, en 2024, el año pasado, el siglo pasado, etc., sin que importe si ese tiempo señalado es muy reciente -como ayer o la semana pasada- o muy alejado en el tiempo. Lo definitivo es que el tiempo aparece como acabado: "Ayer me compré unos zapatos"; "El mes pasado hice un viaje a Toledo"; "El siglo XIX se caracterizó por sus muchos pronunciamientos y golpes militares". El pretérito perfecto compuesto, por el contrario, se caracteriza por situar la acción verbal en un ámbito temporal que, aunque iniciado hace tiempo, todavía se percibe como que dura en el momento de la emisión: esta mañana, esta semana, este mes, este año, este siglo, etc. No importa si la acción verbal se produjo hace mucho tiempo o poco, sino que el ámbito temporal en que se enmarca se percibe como todavía durando en el momento de la emisión. Así: "esta semana he ido dos veces a Barcelona" (aunque, siendo hoy, por ejemplo, viernes, los viajes se produjeran el lunes y el miércoles); "Este año ya he comprado dos veces butano" (aunque estuviéramos en octubre y las compras se realziaran en febrero y mayo; "En el siglo XXI ha habido dos grandes maremotos".


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Sí, te entendí que te referías al español, pero más allá de lo que te explica Itwing de las diferencias del uso de los dos tiempos verbales en español, el ejercicio se trata de traducir el tiempo verbal que concuerde en español e inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Egardo0

la he visto antes debería estar bien


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Edgardo :)

"la he visto antes" es otro tiempo verbal.

•I saw her before = la vi antes (past simple)

•I have seen her before = la he visto antes (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/Egardo0

Es cierto. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

de nada :)


https://www.duolingo.com/profile/sarabb63

La vi antes deberia ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/jota308567

Vi a ella antes...


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

El uso del pronombre átono la es obligatorio. El a ella, por otra parte, sí es opcional.

En esta entrada del Diccionario Panhispánico de dudas explican el por qué (pincha primero en pronombre personal átono y luego ve al punto 5)

http://lema.rae.es/dpd/?key=la

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/CarlaPaolaAJ

Bien jugado duolingo bien jugado


https://www.duolingo.com/profile/ichbein

tambien se p'uede decir la he visto antes no se por que me ponen mala


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Porque estás usando otro tiempo verbal al que están pidiendo:

La he visto antes --> I have seen her before

La vi antes --> I saw her before

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/elchitopozo

La he visto antes, tiene el mismo significado que: A ella la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola elchitopozo :)

  • "la he visto" es otro tiempo verbal. La frase del ejemplo está construida en pasado simple.

https://www.duolingo.com/profile/ClaraPerez5

Que clase de traducckon es esta, boohoo al traductor


https://www.duolingo.com/profile/angel16nar

La vi anteriormente. Eso me parece válido. Que opinan?


https://www.duolingo.com/profile/vladimirmetz

Puse "la he visto antes" y es incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/VascoDeNogales

la he visto antes....


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Vasco :)

Es otro tiempo verbal.

  • I have seen her before = La he visto antes (present simple)

  • I saw her before = La vi antes (past simple)


https://www.duolingo.com/profile/IndalecioR2

La he visto antes, duolingo debes agregar esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/OscarMende696148

Vi a ella antes esta mal dicho?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Sí, está mal porque el uso del pronombre átono la es obligatorio. El a ella, por otra parte, es opcional.

En esta entrada del Diccionario Panhispánico de dudas explican el por qué (pincha primero en pronombre personal átono y luego ve al punto 5)

http://lema.rae.es/dpd/?key=la

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo697

La mire antes es incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Maria531376

Aquí no se tiene en cuenta el uso del leismo y el laismo. Yo tengo la oración correcta si pongo 'le' en lugar de 'la', sin embargo Duolingo me lo cuenta como mal.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Cuando el complemento directo es algo o alguien de género femenino se usa el pronombre átono la; por eso lo correcto aquí es poner la. Poner le es leísmo y por eso no te lo acepta.

http://lema.rae.es/dpd/?key=leísmo


https://www.duolingo.com/profile/Tania498265

La he visto antes es la misma cosa que a ella la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Es otro tiempo verbal.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLivi1

Me corrio duolingo ,


https://www.duolingo.com/profile/opritchnik1

"la he visto antes"debería ser válida también.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No, es otro tiempo verbal. Se usan para cosas diferentes. En este foro hay compañeros que han puesto ejemplos en los que se puede ver claramente que no son intercambiables. Si quieres puedes echarle un ojo.

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/YanethPara3

Tambien puede ser "la he visto antes


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No, es otro tiempo verbal. Se usan para cosas diferentes. En este foro hay compañeros que han puesto ejemplos en los que se puede ver claramente que no son intercambiables. Si quieres puedes echarle un ojo.

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/berb37

A ella la vi antes. ¿No es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/MariaBaust

Si lo que vi es femenina, debo decir la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/Norbil0

aca se dice lo vi antes, suena mas coherente que la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/WilsonDuranS

yo escribí: "yo lo vi antes", alguien que por favor me explique, por qué está mal?...De antemano, gracias


https://www.duolingo.com/profile/itziarorma

La frase indica HER asi que ha visto a una mujer por eso es LA vi. para un hombre usarian HIM.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Esa frase es incorrecta porque el uso del pronombre átono la es obligatorio en este caso.

En esta entrada del Diccionario Panhispánico de dudas explican el por qué (pincha primero en pronombre personal átono y luego ve al punto 5)

http://lema.rae.es/dpd/?key=la


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDanie45751

antes la vi= la vi antes


https://www.duolingo.com/profile/Doguimaster

Lo he visto antes, a quien lo has visto/a que le has visto? Ustedes digan.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

"la he visto" es otro tiempo verbal. La frase del ejemplo está construida en pasado simple.

Además "I saw her" es "la vi" (her=a ella)


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Pone her, no him, por eso es la y no lo


https://www.duolingo.com/profile/saulgamba

"Me vi con ella antes" por que no es valida? Gracias

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.