"Hamburg ist ziemlich teuer und interessant."

Traducción:Hamburgo es bastante caro e interesante.

July 15, 2014

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Aspal

Con respecto al adjetivo Teuer "Caro" es sinonimo de "Costoso"


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda

Si pero el sistema no lo admite.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoBelbruno

Porque Hamburgo es caro??


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo392191

La nueva actualización no me deja comparar lo que he escrito con la corrección


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Judith

Y claro que es caro jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Jadich

Aaaaaapppprrrruuui


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Wenn ein Wort mit "i" beginnt, wie "interesante", wird aus dem "y" davor ein "e" um es phonetisch besser abzugrenzen.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

...zugleich! Haha


https://www.duolingo.com/profile/4222c

No es lógico


https://www.duolingo.com/profile/sitometal

Debe ser: Hamburgo es bastante (cara) e interesante. La ciudad o las ciudades son sustantivos femeninos por lo que deben ir acompañados de adjetivos femeninos (Ejem.1)o de aquellos que sirven tanto para el femenino como para el masculino, como es el caso de (interesante). Ejem. 1. La ciudad es hermosa/ruidosa/cara/segura/tranquila/etc... Ejem. 2. La ciudad es interesante. El hombre es interesante. La mujer es interesante.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.