"We buy towels."
Translation:Compriamo asciugamani.
19 CommentsThis discussion is locked.
Caro_Coffe: So, I had incorrectly answered: Compriamo i asciugamani. I couldn't figure out why. But I bet, if I had typed: gli asciugamani--maybe it would have been marked correct.
Thanks for helping me understand! I need to remember that gli is required for plural masculine nouns that start with vowels! (probably didn't express that exactly right. But I am trying!!!)
2403
Because we do not buy specific towels
- We buy (some) towels = (Noi) compriamo (dell')asciugamani
I thought that in italian the articles for plural and undetermend (probably wrong spelling of the word, but I mean 'some and few' and not 'two, ten, thousand etc') will become: dei (male) delle (female) and degli (vowel or s-impura). Very much like the use of de, du, de la, des in french. In this sentence I put degli before asciugamani (because of 'some towels') and it was correct. Question: is the use of degli an option, or is it right to leave it out for now because we haven't got the grammar yet?