"Peut-êtreétait-cevraimentmonimagination."

Traducción:Quizás era verdaderamente mi imaginación.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/MoiJeSuisLouis
MoiJeSuisLouis
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4

¿Por qué se invierte était-ce si no es una pregunta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pablo_cg86
pablo_cg86
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

Misma duda acá.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bethkillian

¿Por qué no "fue" en lugar de "era"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JulioTacua

por que esta etait-ce? que funcion cumple el -ce? que significa?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Es el sujeto.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mklcrt
mklcrt
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8

"puede ser que era de verdad mi imaginacion" no aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ManuelCcer5

verdaderamente, realmente, ciertamente se pueden utilizar con el mismo significado

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Rosa34783
Rosa34783
  • 25
  • 25
  • 8
  • 469

En España se utilizaría el subjuntivo: si es "quizá" fuera no era.

Hace 5 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.