"I always make a fire at the beach."

Traducción:Yo siempre hago un fuego en la playa.

May 2, 2013

16 comentarios


https://www.duolingo.com/eduarduo

hacer fuego en español en una ambigüedad, se dice encender una fogata o si es el caso encender un fuego

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/Maxsoro32

El castellano es diverso, aca decimos encencer o hacer fuego.

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/wilfredo7506

enciendo fuego tambien es valido

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/miriamgrr

Hoguera no es lo mismo que fogata?

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/ProllectOrionll

Sí, debería marcarlo como correcto.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/AlejandroB248224

¡Ayúdanos a mantener este foro en orden! Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí y lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo.

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/xuncalera

¿no es lo mismo "yo hago siempre..." que "yo siempre hago.."?Pues me lo han dado mal.No lo entiendo.

June 15, 2013

https://www.duolingo.com/6SantiagO6

yo siempre hago un disparo en la playa, jajajajajaja

June 22, 2013

https://www.duolingo.com/bombardero1981

Preparo fuego??

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/AlejandroB248224

es lol

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/Gx007

Yo siempre hago una fogata en la playa. También vale

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/erika917486

Me han dado malo por poner. . Yo siempre hago fuego en la playa... ??? Chequeen

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/julian.mou

Esta bien decir UN fuego?

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/ivanMontoy15

At? Porque at y no on

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

¿Pueden considerar como correcto: "Yo siempre hice un fuego en la playa"?

June 25, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.