1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I always make a fire at the …

"I always make a fire at the beach."

Traducción:Yo siempre hago un fuego en la playa.

May 2, 2013

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eduarduo

hacer fuego en español en una ambigüedad, se dice encender una fogata o si es el caso encender un fuego


https://www.duolingo.com/profile/Maxsoro32

El castellano es diverso, aca decimos encencer o hacer fuego.


https://www.duolingo.com/profile/wilfredo7506

enciendo fuego tambien es valido


https://www.duolingo.com/profile/miriamgrr

Hoguera no es lo mismo que fogata?


https://www.duolingo.com/profile/ProllectOrionll

Sí, debería marcarlo como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB248224

¡Ayúdanos a mantener este foro en orden! Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí y lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo.


https://www.duolingo.com/profile/xuncalera

¿no es lo mismo "yo hago siempre..." que "yo siempre hago.."?Pues me lo han dado mal.No lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/6SantiagO6

yo siempre hago un disparo en la playa, jajajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Gx007

Yo siempre hago una fogata en la playa. También vale


https://www.duolingo.com/profile/erika917486

Me han dado malo por poner. . Yo siempre hago fuego en la playa... ??? Chequeen


https://www.duolingo.com/profile/julian.mou

Esta bien decir UN fuego?


https://www.duolingo.com/profile/ivanMontoy15

At? Porque at y no on


https://www.duolingo.com/profile/gcorbach

¿Pueden considerar como correcto: "Yo siempre hice un fuego en la playa"?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.