1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "De todas formas, estoy muy v…

"De todas formas, estoy muy viejo para eso."

Traduction :De toute façon, je suis très vieux pour cela.

July 15, 2014

49 messages


https://www.duolingo.com/profile/biftech77

"De toute facon, je suis trop vieux pour cela" est la bonne traduction..


https://www.duolingo.com/profile/AnneDeCast2

De toutes façons ? Pourquoi la forme au Pluriel en français n'est elle pas acceptée ?


https://www.duolingo.com/profile/ymerem

traduire en français c'est prendre des tournures Françaises: "je suis tres vieux pour cela" est une traduction littérale…. la tournure française est " je suis trop vieux" On a quand meme échappé à "de toutes les formes" ouf


https://www.duolingo.com/profile/MARIBERAU

ne peut-on pas traduire aussi par "de toute manière" ?


https://www.duolingo.com/profile/jetjet3

Du fait de la tournure de la phrase on devrait traduire "je suis trop vieux pour cela"


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Il serait bon que D.L accepte en priorité les traductions "idées pour idées" et non les traductions "mot à mot"

Cette phrase n'est malheureusement pas la seule !

Cordialement


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

De todas formas, de todas maneras et de todos modos sont toutes des expressions acceptables.


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Pardon cest le contraire ils ont oublié le "s" dans la traduction française jajaja


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Lis le commentaire de Pierre162235


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Et aussi : de cualquier forma


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Je suis daccord avec vous mais il y avait ine erreur dans la phrase à traduire De toda forma" Ils ont oublié le "s" je pense!!!


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Merci Gilles :-)


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Salut, c'est vrai qu'ici c'est "... très..." mais dans ce genre de phrase c'est plutôt "...trop vieux..."


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

C'est vrai qu'on utilise le plus souvent "muy viejo" pour dire "trop vieux pour...", probablement parce que c'est plus court que "demasiado".


https://www.duolingo.com/profile/Pizrrr
  • 1096

Vu sur Le Figaro.fr De nos jours, la distinction s'opère surtout dans les dictionnaires. Ainsi le Petit Robert mentionne-t-il seulement la locution «de toute façon» alors que Le Larousse, pour sa part, cite sans effectuer de différence les deux expressions au singulier et au pluriel. Préférons toutefois la formule «de toute façon» au singulier lorsque celle-ci se retrouve employée comme un équivalent de «quoiqu'il en soit» et réservons «de toutes façons» à un usage plus familier. Sa formule complète, étant «de toutes les façons».


https://www.duolingo.com/profile/regis.lema1

Traduire est un art... on doit respecter l'original bien sûr, mais la langue cible aussi... Ici, "je suis très vieux pour ça" est une erreur de débutant. DL, merci pour votre appli, mais ces erreurs sont agaçantes, et malheureusement trop courantes dans vos exercices.


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Pourquoi que: De toute manière je suis trop vieux pour cela, n'est pas bon. Je crois qu'on cherche des bibites ici non? svp m'expliquer. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Matthieucestmoi

On n'est jamais trop vieux...


https://www.duolingo.com/profile/boubou120546

D.L. demande de traduire, pas d'ergoter sur des synonymes!


https://www.duolingo.com/profile/ymerem

pourquoi vouloir imposer des tournures espagnoles en francais? Et ainsi générer la confusión,?


https://www.duolingo.com/profile/lagrab

de toute manière?


https://www.duolingo.com/profile/MORCATE1

de toute manière je suis trop vieux pour cela ( me semble plus correct)


https://www.duolingo.com/profile/Philippe782172

Je vais abadonner DL, il nous fait perdre notre français avec ses traductions littérales!


https://www.duolingo.com/profile/TiciaG77

Je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Frigooss

Il y a beaucoup de vrai là-dedans !


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

je viens de repondre comme DL le voulait, mais je ne suis pas d'accord, on ne dit pas "très vieux" on dit "trop vieux "


https://www.duolingo.com/profile/France95869

En français on aurait dit trop vieux au lieu de très vieux


https://www.duolingo.com/profile/cecile606173

En français l'expression est trop vieux pour cela et non très vieux je pense


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

Comment dit-on: De toutes façons je suis très vieux pour cela


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

De todas formas, estoy demasiado viejo para eso.


https://www.duolingo.com/profile/kerkert

pourquoi la forme pluriel, n'est pas accepté en français on peut dire de "toutes les façons". Je trouve DL trop rigide


https://www.duolingo.com/profile/petit99

Pour ça ou pour cela ... il ne faut pas exagérer et me compter faux


https://www.duolingo.com/profile/Nyne11
  • 1892

"de toute manière", c'est la même chose en français que "de toute façon"!


https://www.duolingo.com/profile/Jys69

De toutes façons devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

La locutrice semble très fatiguée, trop peut être pour prononcer les "S" terminaux.


https://www.duolingo.com/profile/palmyreass

Comment se fait- il que la réponse soit validée sans nous laisser le temps de répondre. De ce fait la réponse est considérée comme fausse ?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoGendr1

Trop vieux! Il faut corriger ça ma petite chouette!


https://www.duolingo.com/profile/e04103
  • 1211

No estoy de acuerdo contigo : demasiado => trop


https://www.duolingo.com/profile/totof38

Por qué me corriges, cada uno escribe como él quiere, las dos frases son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/totof38

Moi à ma façon j'aurais écrit plutôt cela,,,,, de todos modos soy demasiado viejo para eso


https://www.duolingo.com/profile/XOFFAL

si on met "ça" a la place de "cela" ça devrait passer, non?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

complètement d"accord


https://www.duolingo.com/profile/Vachivachi2.0

Ça se dit “je suis très vieux pour cela“?


https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

J'ai deux questions l'une consernant l'expression "de toute façon" qui est utilisée ici. N'est-il pas plus exact de la mettre au pluriel ? Il me semble qu'elle veut dire "de toutes les façons possibles", non ?

Et l'autre conserne la traduction "très vieux". Comment aurait-on traduit "trop vieux" en espagnol si on avait voulu le dire ?

Merci.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

1) voir la réponse de pierre162235 ;

2) "demasiado viejo"

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.