"My friend reads a lot of books."

Tradução:Meu amigo lê muitos livros.

May 2, 2013

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mari1123

eu falei mais de um milhão de jeitos e não foi !!! :(

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Então foram um milhão de jeitos errados. Coloque os erros aqui para que você possa ser ajudada

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hemmyhemmy

my friend meets....foi isso que eu entendi

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/diegorp86

porque tem que colocar o of nesta frase?

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/daniloduarte

"A lot of" ao pé da letra pode ser traduzido como "uma porção de", "um monte de" , "um bocado de" e por aí vai. Quando traduzido como "muitos", então não se faz necessário o uso da preposição "de" na frase.

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/israelross

"A lot of" meabs "muitos". Ex.:

Eu como muitos tomates. I eat a lot of tomatoes.

"A lot" means muito". Ex.:

Eu gosto muito dele.

I like him a lot.

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/israelross

Means*

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gaupe

Pra você entender melhor eu vou abrir a frase : "My friend reads a lot of books" = "Meu amigo lê muitos livros". Pode ser escrita como: "Meu amigo lê um monte de livros." Agora observe que se você tirar o 'de' da frase Ficaria assim: "Meu amigo lê um monte livros". Entendeu? Aposto que você entendeu a frase mas ela não soa muito bem. Trocando em miúdos, quando é removida da frase a preposição 'de' perde-se a coesão textual, da mesma forma, isso ocorre na língua inglesa, se você não usar o 'of' você torna a frase incompleta e esquisita.

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AndreiaAlmeida

O que eu percebo é que quando o "lot" está no final da frase, fica apenas "a lot" (I like it a lot - eu gosto muito). Agora se está no meio da frase, o "of" acompanha, como se fosse especificar o sujeito, tipo "I have a lot of books" onde está informando que eu tenho muitos livros.

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JuliesMirra

tem algumas palavras que tem a pronuncia meio esquisita e tem umas que são simplesmente impossiveis de entender. Ai a gente acaba deduzindo e erra por isso. muito ruim =/

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rmalves

A própria tradução do duolingo se contradiz qnd coloca: muito e lote como sendo a tradução de lot, pois respondi "meu amigo lê um lote de livros" e consideraram errado.

July 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/israelross

Quando falamos "um monte", no sentido de "quantia", logo usamos "termos popularmente falado". Na escrita formal*, "um monte" passa a ser "muitos".

March 19, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.