English needs to pair the shoes (and trousers, jeans, pants, panties, glasses, etc.) to count them. Some other languages don't. "This shoe" in some other language could translate to "this pair of shoes" in English. You can't always go with literal translation. Another yellow shoe is another pair of yellow shoes for English.
maybe it's like "no quiero otros zapatos amarillos, sino estos zapatos amarillos." which if that makes any sense is something like "I don't want other yellow shoes, but (rather) these yellow shoes." unless it has to be "sino que quiero...". No clue. someone correct me please :D
‘los otros | las otras’ means “the others”, and is used similarly.
Since this sentence is in the negative, the emphatic “I don't want ANY other yellow shoes.” would be ‘No quiero ningunos otros zapatos amarillos.’, using ‘ningunos’=“none” instead of ‘cualquier’.
‘cualquier más otros’ = “any more other” doesn't make sense in either language.
‘un par de zapatos’ = “a pair of shoes” is very common.