1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu estou aqui para defender …

"Eu estou aqui para defender vocês."

Traducción:Yo estoy aquí para defenderlos a ustedes.

July 15, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/amanduty

Sobra a ustedes. Yo estoy aqui para defenderlos.


https://www.duolingo.com/profile/juanrace

no hay necesidad de aclarar "a ustedes" salvo que el contexto lo amerite para desambiguar.


https://www.duolingo.com/profile/lucki2307

uds... encima con abreviatura.


https://www.duolingo.com/profile/mgf1212

También se puede decir defendeos (a vosotros), de hecho es mucho más común en el español de España. No es necesario el uso de a vosotros

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.