"Last year I had different wishes."
Tradução:No ano passado eu tinha desejos diferentes.
31 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Diferentes desejos é para dizer que se tem muitos desejos (viajar, comprar um carro, aprender uma língua estrangeira etc) e Desejos diferentes da frase do DUO é para dizer que, por exemplo, no ano passado, meus desejos eram diferentes dos desejos deste ano. Ou, no ano passado eu tinha uns desejos, este ano tenho outros, diferentes daqueles. Pelo menos eu entendo assim. Não sei se me fiz entender, se não, me desculpe.
396
para ser diferentes desejos uma tradução melhor seria different types of wishes, pois é essa a ideia passada pela sua sugestão
711
O ano passado, nao foi aceito. Nunca em portugues dizemos' ano passado' ao iniciar este tipo de frase! .
Alguém com vivencia no exterior ou fluência na linguá para me dizer se a pronuncia está correta? Eu verifico sempre a pronuncia no Google, e lá sempre é melhor de entender. ai fica a duvida. Aqui a pronuncia e mais aproxima da realidade em uma conversação? E no Google, a pronuncia é mais clara e pausada propositadamente, não reproduzindo o real tom de conversação?
455
Por que não " O ano passado"? Eu tenho uma briga danada com o Duolingo sobre isso! Aqui no Brasil, costumamos falar assim!