1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Camino hacia ella."

"Camino hacia ella."

Traduction :Je marche vers elle.

July 15, 2014

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/TheDevDevil

Pour la prononciation, j'entend : "camino acia dja", c'est correcte (le dja) ?


https://www.duolingo.com/profile/__billy__

On entend des fois "djo" et "edja" au lieu de "yo" et "ella". Cette prononciation varie selon l'accent et le pays d'origine du locuteur.


https://www.duolingo.com/profile/maxtakilla

C'est une prononciation typiquement sud-américaine


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

Si. Está mal prinunciado. Se dice "hacia ella" . No hacia allá.....


https://www.duolingo.com/profile/carloshernan49

Es correcta su apreciación


https://www.duolingo.com/profile/NTORE

Pourquoi "Ella" est prononcé "Edja"?


https://www.duolingo.com/profile/neyoune

En français ce ne serait pas plutôt "je marche à côté d'elle" ? "je marche vers elle" je ne trouve pas ça très naturel


https://www.duolingo.com/profile/PatDeGruissan

On entend clairement (voix de l'homme à vitesse normale) : "camino hacia à ella"


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

J'entends la même chose. L'homme dit clairement "hacia a ella".


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

J'ajouterai que la femme dit aussi "hacia a ella" à vitesse rapide.


https://www.duolingo.com/profile/jocelyne898424

Cette voix n'est pas claire


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

J'entends toujours "camino hacia a ella". Même en sachant ce que je dois entendre.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.