1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¡Mucho gusto!"

"¡Mucho gusto!"

Traduction :Enchanté !

July 15, 2014

29 messages


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Mucho gusto = Tanto gusto (littéralement = avec plaisir) Encantado/encantada = Enchanté/enchantée.


https://www.duolingo.com/profile/chlavarenne

Je ne parle pas d'erreur, mais de plusieurs traductions possibles car j'ai répondu "ravi", qui me semble être le synonyme de "enchanté" : ravi de vous avoir connu = enchanté de vous avoir connu


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, en français, on ne dira pas "ravi" tout seul. On dit soit "enchanté", soit "ravi de vous rencontrer".


https://www.duolingo.com/profile/Keke171

Pourquoi "mucho gusto" veut dire "enchantée et que "gusto" veut dire goût merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Il ne faut pas traduire mot à mot. Gusto veut aussi dire plaisir. Con mucho gusto = avec grand plaisir.


https://www.duolingo.com/profile/cramotte

le traducteur me dit avec plaisir


https://www.duolingo.com/profile/DenisGarnier

C'est ce que j'ai répondu aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Slaheddine4

j'étais en Espagne ou l'on dit "encantado" quand on est présenté à quelqu'un.


https://www.duolingo.com/profile/MarcHolema

ce ne serait pas plus-tôt encatado?


https://www.duolingo.com/profile/KevinDesbiens

Ok, alors la phrase est une expression qui peut, plus ou moins, signifier "Enchanté" selon le contexte, mais ultimement ça ne veut dire que "Cela est très à mon goût" (Ou peut être "Cela est très savoureux" et est utilisé figurativement?), la traduction ne devrait pas plutôt être quelque chose ressemblant à "Très bien!" ?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ici, ça n'a aucun rapport avec le goût, à part par l'étymologie. "Con mucho gusto" = avec plaisir. (correspond au français "Ce fut un plaisir", quand on rencontre quelqu'un.

"da gusto estar aquí " = ça fait plaisir d'être ici "el gusto por hacer algo" = le plaisir de faire quelque chose Source: Larousse en ligne.


https://www.duolingo.com/profile/Nala810819

Moi ils ont mis enchanté et enchantée et j'ai mis le féminin prc je suis une fille et ils m'ont mis faux


https://www.duolingo.com/profile/mln98

Micho gusto, encantado/a, es un placer, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Mwvxytb

Elle me dit mucha gusta


https://www.duolingo.com/profile/MatinhoLiv

On peut dire encantado encantada


https://www.duolingo.com/profile/sim590

J'ai cru que c'était «délicieux». Je me suis fait avoir.


https://www.duolingo.com/profile/TejdanCh

jai mis enchantée ou est le probleme ?


https://www.duolingo.com/profile/.paprika.

Dans cet exercice, il faut écrire ce que l'on entend en espagnol et non sa traduction française. Il est là le problème. Il aurait fallu donc écrire "mucho gusto". Ils nous affichent après la traduction pour rappel, pas pour dire que c'est ça la réponse. (et normalement aussi la réponse) Je crois en tout cas.


https://www.duolingo.com/profile/alex955520

Ça prend le point d'exclamation ou c'est refusé. Un peu de zèle ici...


https://www.duolingo.com/profile/mjgh698707

j'ai cherchez dans un dictionaire espagnol francais et j'ai trouvez que " Mucho gusto" se traduit pas "Enchanté" mais " avec plaisir", et "encantado" ca veux dire " enchante" je suis perdu quelqu'un peux me dire la quel et juste?


https://www.duolingo.com/profile/JulieGrole

Pourquoi 2 mots ?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Parce que c'est une expression.


https://www.duolingo.com/profile/Lorette500177

Ils mettent deux mots car en espagnol la plus part des expression s'écrivent avec 2 mots


https://www.duolingo.com/profile/Taso948231

est ce possible mucho gusta? sinon, j'ai écrit enchantée et c'est une erreur... je sais pas pourquoi.


https://www.duolingo.com/profile/bocquet50340

je l'écris bien ,duolingo me dit que c'est faux !!! enchanté ! enchantée !...….

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.