Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Das ist seine Spezialität."

Перевод:Это его фирменное блюдо.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
<h1>die Spezialität:</h1>

3 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey161265

Читая Ваш спор, у меня возникла мысль, что по сути это слово можно перевести как специализированность. Хотя в русском нет такого слова, ни в одном словаре, тем не менее оно используется. В словарях есть слово специализированный - предназначенный для работы или использования в какой-л. одной узкой области, отрасли чего-л.; имеющий специальное, особое назначение. Хотя отличительная черта мне больше нравится :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/MilaChile
MilaChile
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 30

Под словом дается перевод "специальность" . Исправьте, пжлста

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Это известный и очень вредный баг. С ним отважно борются разработчики.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ailevenchuk

Только нужно приписать, что баг именно в неприёме правильного ответа про специальность, а не баг в неправильном переводе.

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Если Вы писали в переводе "специальность", то такой перевод неправильный и не должен приниматься. Слово Spezialität так не переводится. Как правило, оно обозначает фирменное блюдо в каком-то заведении или какой-то местности. Подробнее здесь: https://www.duolingo.com/comment/2804349

4 года назад

https://www.duolingo.com/ailevenchuk

Опять не удаётся ответить в треде, возвращаюсь на предыдущий уровень треда.

У меня Lingvo x5 (2011 год, вряд ли что изменилось сильно) -- скриншот вот https://yadi.sk/i/cAsc3x03Zy6Tj

В одноязычном словаре мне пока ещё тяжеловато ориентироваться. Это в английском у меня где-то C1, а в немецком я и на A1 пока не набираю. )))

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Тогда хотя бы смотрите на примеры в словаре. Чтобы не получилось как с "белками".

Насчёт "вряд ли что изменилось" я бы поспорила. Например, в моём университете (МГЛУ) нередко преподаватели и ученики находили ошибки в Лингво (вплоть до грамматики!) и самые добросовестные и дотошные сообщали это создателям словарей. Насколько я знаю, ABBYY достаточно активно обновляют свои продукты. Язык ведь не стоит не месте.

Ну на уровне A1 поверьте нам, пожалуйста :) Вам достаточно знать про фирменное блюдо и отличительную черту. Вот что пишет про Spezialität учебник для начинающих изучать немецкий в лингвистическом университете:

  1. фирменное блюдо, национальное блюдо: Spaghetti ist eine italienische Spezialität.
  2. любимое занятие, конёк: Sprachen sind seine Spezialität.

Ваш пост натолкнул меня на мысль "распространить" предложение со Spezialität, чтобы было видно, что речь не о профессии.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ailevenchuk

Я смотрел в словаре Lingvo, там два значения: специальность (как первое значение) и фирменное блюдо (как второе значение).

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Если пользуетесь Лингво, смотрите общий словарь Universal и только первые 2 значения. Да, Lingvo Law (юридический словарь) даёт такое значение. Но оно очень узкое. Duden ничего похожего не выдаёт и носители тоже не воспримут Spezialität как "специальность", если это не какой-то узкий юридический текст.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ailevenchuk

Ух, тут движок обсуждения не даёт продолжать тред, поэтому вернусь на шаг назад. Увы, движок не даёт также запостить скриншот из Lingvo. Spezialität есть в четырёх словарях Lingvo, и значение "специальность" отсутствует только в одном из них -- Food. Оно присутствует в Universal (кстати, как единственное!), economics, Law.

При переводе с русского "специальность" specialität даётся в Economics, Law (то есть асимметричненько).

Google.translate даёт при наборе "Mein Specialität ist" немедленно по-русски "Моя специальность" (а не моё фирменное блюдо).

Можно глянуть ещё в синонимы тут: http://synonyme.woxikon.de/synonyme/specialit%C3%A4t.php

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Самый надежный и признанный немцами и в принципе лингвистами словарь - одноязычный (в нашем случае немецко-немецкий). Так что смотрите Duden - он составлялся носителями и именно туда в первую очередь идут в спорных случаях немецкие редакторы. Или Wiktionary. И обязательно смотрите на примеры. А для наглядности - картинки в Google на искомое слово! Вспомнился на эту тему небезызвестный официальный перевод "Институт белка" РАН как "Squirrel Institute".

В двуязычные словари могут попадать отдалённые, ситуативные переводы (и да - там есть ошибки!), особенно когда точного аналога слову оригинала нет в языке перевода. Прежде чем учить слово, лучше всегда посмотреть на примеры. Русское "специальность" может в своём разговорном значении означать "Дело, занятие, в котором кто-л. проявляет умение", что соответствует немецкому определению Spezialität: "etwas, was jemand besonders gut beherrscht oder gerne tut":

Но разговорные версии мы, как правило, не принимаем. "Специальность" в литературном значении - это либо синоним "профессия" (Beruf - то, что обычно стоит в дипломе: инженер, экономист, лингвист), либо отрасль, в которой человек получает образование, профподготовку (Fachbereich, Fachgebiet, Fachrichtung) . Spezialität не относится к профессии и не подтверждается корочками. Это либо чья-то особенность, отличительная черта, либо просто то, что у человека хорошо получается (например, печь пироги, стоять на голове или бегать марафон). И так уж получилось, что очень часто так говорят о фирменных блюдах. Эту разницу мы и хотим донести до пользователей, НЕ принимая такой перевод. Чтобы не путали.

Интересно, какой версией Лингво Вы пользуетесь. У меня в онлайн-словаре:
Какие примеры даёт Ваш словарь?

4 года назад

https://www.duolingo.com/air63
air63
  • 25
  • 21
  • 7
  • 771

Я написал специализация выдало ошибку ,хотя полностью соответствует немецкому объяснению

3 года назад

https://www.duolingo.com/BACbKA
BACbKA
  • 13
  • 11

Тоже считаю, что специализация куда ближе к немецкому смыслу этого слова, чем специальность. Хотя наверное не во всех контекстах это так.

3 года назад

https://www.duolingo.com/naprof

не понимаю, почему нельзя перевести это как "специальность". Ведь даже немецкие источники описывают одно из значений как специальность: https://www.dwds.de/wb/Spezialit%C3%A4t https://de.wiktionary.org/wiki/Spezialit%C3%A4t

1 год назад

https://www.duolingo.com/I_love2

Spezialität Возможно ли значение "национальное блюдо"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Только в сочетании с соответствующим прилагательным: deutsche Spezialität, russische Spezialität usw.

2 года назад