1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You put a rose on the bed."

"You put a rose on the bed."

Traducción:Usted puso una rosa en la cama.

May 2, 2013

36 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/Kayaumari

pon una rosa en la cama, ES CORRECTO:)


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Kayaumari. "pon una rosa en la cama" es una frase en modo imperativo y la del ejemplo está conjugada en tiempo presente "tú pones" (si fuera imperativa no tendría pronombre personal en inglés). Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Kayaumari

Gracias por la información :)


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

de nada Inés :)


https://www.duolingo.com/profile/RommelRomero

es correcto pero me dice "pone" y se han equivocado.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Esnaider.

  • Pon una rosa en la cama = Put a rose on the bed

  • (tú) Pones una rosa en la cama = You put a rose on the bed

La primera es una frase en modo imperativo y la del ejemplo está conjugada en tiempo presente "tú pones" (si fuera imperativa no tendría pronombre personal en inglés). Saludos


https://www.duolingo.com/profile/RommelRomero

I'm so glad someone was interested on responding to these doubts, thanks for your help.


https://www.duolingo.com/profile/jesus_chang

opino que tambien deberia ser valida la traduccion: "tu pones una rosa encima de la cama" no entiendo porque me la ponen incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/ferreiradori

QUIEN PUEDE EXPLICAR CUAL ES LA DIFERENCIA ENTRE put y sets


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

A veces no hay mucha diferencia, pero "put" tiene una connotación más física que "set", esto tendrás que aprenderlo con la práctica y mucha memoria, cuando aprendas que una frase se utiliza con alguna de las dos memorízalo y no utilices la otra.


https://www.duolingo.com/profile/nachojv

como saber si el "put" es "pone" o "puso"?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Sólo por contexto. Pasa como en español con, por ejemplo, la conjugación de los verbos regulares (usemos "caminar", porque "poner" es irregular) en la primera persona del plural nosotros:

Presente: Nosotros caminamos

Pretérito Perfecto Simple: Nosotros caminamos

Sólo podrías distinguir si es presente o pasado por el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/FabianLiba

Pon una rosa en la cama...


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No es una traducción correcta porque está usando el imperativo. En ese caso la oración en inglés sería: Put a rose on the bed


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Colocar es tambien un sinónimo. Me parece que queda mas elegante decir coloco una rosa en la cama. Las que ponen son las gallinas. "ponen huevos"


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Te puedes poner como quieras, pero poner es correcto.

(Me ha recordado a la voz de Don Cicuta en el entrañable Un Dos Tres)(Concurso de TV muy famoso que empezó en la década de los 70, para quién no lo conozca)


https://www.duolingo.com/profile/manuospinag

si yo opino que es correcto pon una rosa sobre la cama
pero no es asi.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

No es correcto. ¿Crees que en español es lo mismo: "Pon la rosa en la cama" que "Pones una rosa en la cama"? No son lo mismo porque el primero es imperativo y el segundo es presente indicativo. Pues de la misma manera no es lo mismo "Put a rose..." y "You put a rose..."


https://www.duolingo.com/profile/ledeca

.mi opinion es la misma ,ya que esa fue mi respesta .


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

¿"PONE" UNA ROSA EN LA CAMA ES CORRECTO? POR DIOS DUOLINGO QUE MAL ESTAMOS EN CASTELLANO PONE, QUIZÁS LO DIGA UN NIÑO DE DOS O TRES AÑOS QUE ESTÁ APRENDIENDO A HABLAR.... ¡¡¡¡POR FAVOR!!!!


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

(Usted) Pone una rosa en la cama


https://www.duolingo.com/profile/cabazorrocarlos

le pones una rosa en la cama: que dificultad tiene?????


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

LA VERDAD, ES QUE LA TRADUCCIÓN DE DUOLINGO, ES PARA VERLA DENTRO DEL CONTEXTO DE LA FRASE. POR SÍ SOLA, SE VE INCLUSIVE HASTA ANTISONANTE, PUES, INSISTO, POR SÍ SOLA, SERÍA MÁS LÓGICO PENSAR EN "TU PONES UNA ROSA EN LA CAMA Y/O VOSOTROS PONED UNA ROSA EN LA CAMA" O BIÉN, PON TÚ UNA ROSA EN LA CAMA Y/O USTEDES PONGAN UNA ROSA EN LA CAMA..


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No hace falta contexto; es una oración perfectamente construida en castellano y en inglés.

You put a rose on the bed se puede traducir como:

1.-(Tú) pones una rosa en la cama

2.-(Usted) pone una rosa en la cama

3.-(Vosotros) ponéis una rosa en la cama

4.-(Ustedes) ponen una rosa en la cama

Si fuera una orden o petición (modo imperativo) en inglés sería Put a rose on the bed, sin pronombre personal, y en español sería:

1.-(Tú,) pon una rosa en la cama

2.-(Usted,) ponga una rosa en la cama

3.-(Vosotros,) poned una rosa en la cama

4.-(Ustedes,) pongan una rosa en la cama

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

ME ESTAS DANDO LA RAZÓN; CUANDO DIGO QUE ES NECESARIO VERLA EN EL CONTEXTO, ES PRECISAMENTE PARA SABER CUAL ALTERNATIVA DE LAS QUE TU MUY BIEN DETALLAS Y QUE CORRESPONDEN EN PARTE A LAS MISMAS QUE YO MENCIONÉ. EN OTRAS PALABRAS, TE PREGUNTO ¿TAL COMO ESTÁ, CUAL ES LA RESPUESTA CORRECTA PARA RESPONDER A LA PREGUNTA DE DUOLINGO? IMPOSIBLE SABERLA ¿VERDAD? ¡¡PUES ESO!!! UN ABRAZO,


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Perdona pero te había entendido mal. Pensé que decías que la oración de Duolingo era incorrecta y que incluso te sonaba mal por no tener contexto. Además tenías mezclado el presente de indicativo con el imperativo y daba la impresión de que decías que se podía usar uno u otro indistintamente.

Correctas son las cinco traducciones de presente de indicativo, (me faltó Vos ponés una rosa en la cama) y si no acepta una de ellas es porque no está incluida en la base de datos, no porque sea incorrecta, por lo que debería ser reportada para que la incluyan.

Un saludo

Por cierto, está reconocido a nivel internacional que el uso de mayúsculas en un foro como éste equivale a gritar. Por ello deberías dejar de usarlas salvo que esa sea tu intención.


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

Primero que nada, muchas gracias por la información sobre el uso de las mayúsculas. Obviamente no era mi intención y ni siquiera se me pasaría por la mente levantar la voz en un foro como éste. En lo sustantivo, estamos absolutamente de acuerdo, tanto en el fondo, como en la forma. Un abrazo,

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.