1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She uses one meter."

"She uses one meter."

Fordítás:Egy mérőeszközt használ.

July 15, 2014

25 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Nem értem. Hol van a mérőeszköz? Szerintem "egy métert használ".


https://www.duolingo.com/profile/laja100

Nézzétek meg a szótárban, a meter mérőeszközt is jelent!


https://www.duolingo.com/profile/IstvnErdei

Beírtam számmal az 1-et ez volt neki a rossz :D


https://www.duolingo.com/profile/dmKostyl

Egy műszert használ.-nem fogadta el,pedig ennek legalább lenne értelme.


https://www.duolingo.com/profile/Skirka
  • 1821

Használ egy mérőeszközt Ez vajon miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Vajon ez is jó lenne? She uses a meter.


https://www.duolingo.com/profile/Solt101

Ez meg mi????? Egy méter nem lesz műszer vagy óra! Mi s franc ez????


https://www.duolingo.com/profile/PlErds2

Mérőeszközt használ...Mi a gond vele?


https://www.duolingo.com/profile/Apici2

She uses a meter. (ez a te mondatod) Mivel "one" szerepel, ezért lényeges, hogy egy (és pontosan egy, nem több mérőeszközt, métert, stb.) használ.


https://www.duolingo.com/profile/dedy.dr

Ő használ egy mérőórát. -így fordítottam- Nem fogadta el! Tudom, hogy nem magyaros, de nem ezt jelenti? szó szerint?


https://www.duolingo.com/profile/oregfiu

Én is ezen töprengek: miért "one" és nem "a"?


https://www.duolingo.com/profile/JoeSzab

Fordításom: Ő használ egy mérőeszközt. A rendszer nem fogadja el és így fordítja: Ő felhasznál egy mérőeszközt. Gratulálok, a szokásos formát csak hozzátok!


https://www.duolingo.com/profile/ULJh2

Nem véletlenül van ennyi hozzászólás! Lassúak a "szakemberek", évek alatt sem fogadnak el jó válaszokat, pl.: használ egy mérőeszközt nem jó, de egy mérőeszközt használ már jó. Kezdek kiábrándulni. Lehet, hogy ezért nem jött be Magyarországon?


https://www.duolingo.com/profile/Feri62705

Egy mértek használ?


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Eddig one meter= mérőóra volt (ami ugyan egyfajta mérőeszköz), de a fordítás szerinti mérőeszköz bármiféle más is lehet - legalább is - magyarul. Egyébként mi van, ha a métert mint hossz mértékegységet használja? (Az angolokra egyébként is "ráfér" egy kis "SI" alkalmazás.


https://www.duolingo.com/profile/Rozlia968561

"Használ egy mérőeszkōzt" miért nem fogadja el?


https://www.duolingo.com/profile/JanosGrenc

a meter "níde"-nek hallható


https://www.duolingo.com/profile/Judit594983

"Centimétert használ" A "centiméter" a mérőeszköz!


https://www.duolingo.com/profile/Judit594983

"mérőszalagot" v. ""centimétert"


https://www.duolingo.com/profile/Ferenc7

Measuring device ,mérőkészülék .A meter az méter!


https://www.duolingo.com/profile/FurtosAran

Egy mérőórát használ. Szerinte, jó a fordítás.


https://www.duolingo.com/profile/Geza16

Egy méter anyagot, kötelet. De mérőeszközt????


https://www.duolingo.com/profile/PlErds2

Mérőeszközt használ. Mivel egyes számban írtam, feleslegesnek tartom a mennyiségi jelzőt.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.