- Foro >
- Tema: German >
- "Das ist alles, was ich über …
18 comentarios
Aqui weiß no significa blanco sino "saber".
Weiß en esta oracion es la conjugación de la primera persona del singular del verbo "Wissen" (saber).
Se coloca al final porque en las iraciones subordinadas va siempre al final.
Entonces la traduccion quedaria como "Eso es todo, lo que sé sobre él"
Un saludo.
Para las preposiciones que pueden con doble caso Akkusativ/Dativ, si expresa movimiento o acción es Akkusativ. Si expresa localización es Dativ.
Ejemplo: Ich gehe ins Bett. = Voy a la cama.. Akkusativ (in das Bett) porque hay movimiento hacia la cama.
Ich bin im Bett. = Estoy en la cama.. Dativ (in dem Bett) porque estás en la cama, expresa localidad.
Como en "Wo=dónde (dativ) localidad, Wohin=adónde (akkusativ) movimiento"
Estaba con la misma duda tras leer la respuesta de wes_wallie7 y me puse a buscar.
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Praeposition/Kasus/2Kasus.html
En ese enlace aparece un ejemplo de über con dativo Dichter Nebel hängt über dem Feld.= Una densa niebla se cierne sobre el campo.
No he leido la página entera ya que es en alemán puro pero tiene toda la pinta de que cuando über significa 'sobre algo' utiliza las reglas que ha explicado wes_wallie7 (la regla wo/wohin) y en caso contrario, si über significa 'acerca de', toma la forma acusativa.
Por eso en este caso, dado que über significa 'acerca de'/'respecto a' utilizamos el caso Acusativo.
¡Un saludo! Espero ayude a alguien.
P.D. Otro enlace de interés en este tema tan interesante de las preposiciones en alemán. http://www.graf-gutfreund.at/daf/02grammatik/04praeposition/gr1_praepositionen.pdf
Para complementar tu respuesta añado este enlace, con una lista de preposiciones y sus casos, ¡einschlißlich aquellas preposiciones que son dobles! https://quizlet.com/6143768/25-top-german-prepositions-case-flash-cards/
"Das ist alles, was ich über ihn weiß. "
Traducción:Esto es todo lo que sé sobre él. Lo traduje como "Esto es todo lo que sobre el sé". Ambas traducciones, en español son exactamente iguales. Debe tenerse en cuenta de que, en español, el órden de las palabras es permisible. No es como en alemán. Debe corregirse la respuesta.
142
¿No está siendo reiterativa la oración con eso de "über ihn" (sobre el) y, la parte "ihn weiß" (se de el)?.
No se si tienen esa costumbre al hablar como algunos en español que dicen "voy a salir para afuera", pero: ¿podría escribirse: Das ist alles, was ich ihn weiß omitiendo über, o en su defecto: Das ist alles, was weiß ich ihn?
La oración me suena mas a: << Esto es todo lo que yo sobre el conozco>>
¿podría escribirse: Das ist alles, was ich ihn weiß omitiendo über, o en su defecto: Das ist alles, was weiß ich ihn? - no y no.
--> Das ist alles, was ich über ihn weiß.
--> Das ist alles, was ich über ihn weiß. "was ich über ihn weiß" es una oración subordinada. En las oraciones subordinadas los verbos finitos están al final.
101
Por que Alles se declina de esa manera...cual seria el sustantivo neutro al cual haria referencia?