"O portão mede dois metros."

Translation:The gate is two meters high.

5 years ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/gpriddy
  • 20
  • 20
  • 17
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3

We don't know whether it's "high" or "wide" so I went with "measures".

5 years ago

https://www.duolingo.com/vivisaurus
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2068

I went with is for the same reason, and it was accepted. =]

5 years ago

https://www.duolingo.com/juhliocesar

It's hard to guess sometimes with this program is you guys a literal translation or not. If I say "The gate measures two meters" I'm aiming for the literal translation that you want in many cases. It's very confusing to read your mind.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Yup... if they had stated "o portão tem dois metros de altura" things would become easier!!

5 years ago

https://www.duolingo.com/Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Could I say just “the gate is two meters“ ?

4 years ago

https://www.duolingo.com/DREDWARD

YES!

1 year ago

https://www.duolingo.com/CoyoteV

I wrote "The gate is 2 meters WIDE". It accepts 2 meters HIGH, should also accept this one, then gates tend to be wide and it's also a common measure for those. and as usual with NO context available....

5 months ago

https://www.duolingo.com/BarlimanOfBree

I'm responding to the "type what you hear" version. If we're specifying the gate's height, should the example sentence have been "O portão mede dois metros de altura"?

3 months ago

https://www.duolingo.com/peterjoel58

See previous comments

2 months ago

https://www.duolingo.com/rahulnaik83

Where did the 'high' come from? Am I 'high' on something? :p

4 months ago

https://www.duolingo.com/waxondanielsan

Couldn't this sentence also be "The gate is two metres wide"?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Yep. Just report that. We just have to guess what measurement they want! Boring..

5 years ago

https://www.duolingo.com/Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

If it wouldn't be unlikely or even ridiculous, it could also be deep ... I think :?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Cuquinona
  • 25
  • 4
  • 191

Does "mede" also mean wide and tall? Sometimes literal and sometimes not. Uniformity would help assure I am doing it right.

5 years ago

https://www.duolingo.com/CoyoteV

It's no joke, it's just the way English works. One usually has to say what's the measure about: wide, high, long etc. Since there's no context in the Brasilian sentence, any of those will do for the English sentence. But saying just "The gate measures two meters", without previous context, would just be highly unusual in English. Every language has its quirks.... And Portuguese is NO exception!!!!

3 months ago

https://www.duolingo.com/peterjoel58

I would say "the gate measures two meters", with the assumption it is more important high wide a gate is, so that you know what can or cannot pass through it, than how high it is.

2 months ago
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.