FYI: I've played this twice now and there's no sound for "a-riamh"
None of the hyphenated words have audio. At least none that I've noticed.
Query: cha robh translates to was not and a-riamh as never, so wouldn't this count as a double negative (I was not never...)?
Were this an English sentence, yes, but in Gàidhlig two-part negatives are common and even grammatically required. Other languages, like French, are the same: Je NE sais PAS.
In the audio for the individual words it sounds like they're pronouncing cha as quiche, like the breakfast food. Is there a regional dialect or a glitch?
Interesting. Because this one doesn't have any sound associated with it for me. Perhaps they removed it while fixing.
Why must a-riamh be at the end here?
Refer to Dave's comment above
I take it adverbs go to the end, I mean.