What about: "The fire caused a lot of smoke"? Or is demasiado always too much of something?
seems to always mean too/too much/too many - http://www.spanishdict.com/translate/demasiado
A lot of smoke=Mucho humo, Too much smoke=Demasiado humo
Apparently smokey isn't a real word.
"Smoky" would be more like "humoso" or "lleno de humo"; I think the point here was "demasiado"..
It is a real word... just not the correct word for this sentence.
I think humo is steam and there is a difference. Fumar is smoke but i guess its regional
Humo=smoke (noun), Fumar=to smoke (verb)
"The fire made too much smoke" is cumbersome; "the fire smoked too much" is better english. Analogous to "it rained today" (English) rather "than the day made rain" (literal Spanish). I hope this comment doesn't constitute clutter.