1. Forum
  2. >
  3. Konu: Duolingo
  4. >
  5. EVDE KAL. Cimbomlular mutlak…

https://www.duolingo.com/profile/EmreMertAltay

EVDE KAL. Cimbomlular mutlaka izlesin.

Fatih Terim ve Albayrak koronavirüse yakalandı.Tüm hastalara acil şifalar dileriz. Ve bu hastalık başımıza bela olmasın diye evde kalmamız gerekiyor.Siz ne düşünüyorsunuz.

March 25, 2020

28 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/RefiqeHacizade

Ben de GS severim.Profilim Muslera. Senin ki gibi . Evde kal


https://www.duolingo.com/profile/Yves23A

Doğrusun. Fransada, evimde kalıyorum. Çok ölü var. Fransada 1100, ama Italyada ve Ispanyada, daha fazla. Sağlık önemlidir. Evde kalın.


https://www.duolingo.com/profile/_DARK_FLAME_

OHAAAA YUUHHHHH TÜRKÇE 31454 Puan


https://www.duolingo.com/profile/utkuyzc

Duolingo'nun amacına da hizmet olsun diye yazıyorum. Amacım yapıcı yorum yapmak. =)

Türkçede "doğrusun" demek yerine "doğru diyorsun" deriz. Hatta onu da "doğru diyosun" şeklinde söyleriz ve kişisel yazışmalarda da bu şekilde yazabiliriz. (Gramer olarak yanlış fakat halk arasında o R harfi düşer.) Ya da "doğrusun" yerine "haklısın" denilebilir.

Fransada dedikten sonra virgüle gerek yok. Yine aynı şekilde amadan önce ve "İspanyada" kelimesinden sonra da virgüle gerek yok. Aynı zamanda ülke isimleri özel isim olduğundan gelen ekler de ayrı yazılır. Fransa'da, İtalya'da, İspanya'da gibi.

Bir Türk olarak yazdığın cümleyi ben kuracak olsam şöyle kurardım:

Doğru diyorsun. Fransa'da evimde kalıyorum. Çok ölü var, Fransa'da 1100 ama İtalya ve İspanya'da daha fazla. Sağlık önemlidir, evde kalın.

<h1>evdekal</h1>

https://www.duolingo.com/profile/James_London

It is a very useful comment. You won 5 lingots :)


https://www.duolingo.com/profile/Yves23A

Fransızca :

Merci de m'avoir corrigé. Là, inutile, je tape en français et c'est google traduction qui traduit, car je ne saurais pas dire ça en turc. J'ai utilisé les virgules comme en français, mais en turc, c'est effectivement différent. De même, et ça je le savais, j'aurais dû mettre une apostrophe entre les noms de pays et "da". Pour "doğrusun" et "doğru diyosun", je ne savais pas. Encore merci.

Türkçe (çeviren google) :

Beni düzelttiğiniz için teşekkürler. Orada, işe yaramaz, Fransızca yazıyorum ve çeviren google çeviri, çünkü bunu Türkçe olarak söyleyemedim. Virgülleri Fransızca gibi kullandım, ancak Türkçe'de gerçekten farklı. Benzer şekilde, biliyordum ki, ülkelerin isimleri ile "da" arasına kesme işareti koymalıydım. "Doğrusun" ve "doğru diyosun" için bilmiyordum. Tekrar teşekkürler.


https://www.duolingo.com/profile/James_London

You won 5 lingots for your positive approach :)


https://www.duolingo.com/profile/Yves23A

Thank you very much and keep in good health.


https://www.duolingo.com/profile/utkuyzc

Rica ederim, şu karantina günlerinde mümkün olduğunca türkçe forumunda takılıp yardımcı olmaya çalışacağım. Birilerinin takıldığı yer olursa yazsın lütfen. =)

You're welcome! I'll hang out and try to help in turkish forum as possible in these quarantine days so if anyone has any questions feel free to ask.


https://www.duolingo.com/profile/_DARK_FLAME_

BU KADAR PUANLA ÇEVİRİDEN YAZDIĞINA EMİN MİSİN?


https://www.duolingo.com/profile/KayhanPolat

"Doğru diyorsun" eksik olur. En doğrusu, "Doğru söylüyorsun" şekline yazıp konuşmak.


https://www.duolingo.com/profile/MustafaOuz526752

''Fransa'da''dan sonra virgül kullanılmalı.


https://www.duolingo.com/profile/A.Kaya22

Aslında "Fransa'da" dedikten sonra virgül gelmesi lazım.Eğer araya virgül konulmazsa "-ki"ekleyerek evin Fransa'da olduğunu söylemeliyiz. Çünkü "Fransa'da, evimde kalıyorum." ile "Fransa'daki evimde kalıyorum." cümleleri farklı anlamlar taşıyor.


https://www.duolingo.com/profile/_DARK_FLAME_

VAYY O TAKİPÇİLERDEN BAHSETMİYORUM BİLE


https://www.duolingo.com/profile/EmreMertAltay

Hakanagrel eğer bana diyorsan demek ki sen de futbolla ilgilenmiyorsun. Çünkü futbolla ilgilenseydin Türkiyenin 1 numaralı kalecisi olan Fernando Musleranın profilimdeki kişi olduğunu bilirdin.


https://www.duolingo.com/profile/aliizzet3

evde kalalım ama sıkıcı


https://www.duolingo.com/profile/baxruz_ismailov

Burda rus dilinde "мужчина" kelimesindede yalnışlık var. "мужчина" -> "erkek " demekdir. "adam" yaziyor ama burada. "adam" -> "человек" demekdir ))))


https://www.duolingo.com/profile/RefiqeHacizade

Sen azerisin . Isminden belli. Azerbaycanca insan demek ama türkçe adam erkek demek.


https://www.duolingo.com/profile/baxruz_ismailov

Evet Azerbaycan Turkuyum.Ben şunu bilmiyordum.Teşekkür ederim o zaman eger oyleyse.:)Ama sendr Azerbaycanlisan deyesen adin Azeribaycan adidir)


https://www.duolingo.com/profile/GhostKiller3838

Beşiktaşlıyım ama yinede oda bir insan ve oda bizim gibi yaşayan bir canlı Allah acil şifalar versin.


https://www.duolingo.com/profile/_DARK_FLAME_

SAHİDEN EVDE KALDAN YAZI DÜZELTMELERİNE VE FUTBOLA NASIL GELDİK (SAKIN YAZIMI DÜZELTMEYİN)

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak dil öğren. Ücretsiz.