"Je n'ai pas faim, je viens juste de manger."

Übersetzung:Ich habe keinen Hunger, ich habe gerade eben gegessen.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Jeanny118
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14

Meine Antwort "Ich komme gerade vom Essen" dürfte zwar sinngemäß richtig sein, wurde aber nicht akzeptiert

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/lollo1a
  • 25
  • 24
  • 24
  • 1155

Habe ich gerade eingegeben: ich habe keinen Hunger, ich komme gerade vom Essen. Das wird jetzt akzeptiert. 04.10.16

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Die sprechende Person muss sich zwischen dem Essen und diesem Satz nicht bewegt haben. Venir ist hier nicht als Bewegung im physischen Sinne aufzufassen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Wie heißt denn dann "Ich habe keinen Hunger, ich komme nur zum Essen." auf französisch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13

Je n'ai pas faim, je viens seulement pour manger.... auch wenn das keinen Sinn macht....

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1871

Kommt drauf an. Manche essen wegen des Appétits nicht wegen des Hungers

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ankekunze
  • 17
  • 15
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 51

Gibt es einen Unterschied zwischen der Übersetzung und meinem Satz "Ich habe keinen Hunger, ich habe erst gegessen."? GERADE oder ERST. Der Sinn ist doch der gleiche hier, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TibPau

ich stimme auf "gerade". :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Guy369803

"ich habe erst gegessen" wäre im deutschen falsch bzw. ist eine umgangssprachliche verkürzung von "ich habe gerade erst gegessen". anders wäre es bei "ich habe erst gegessen und dann geschlafen" - nur ist das eine andere bedeutung von "erst"

Vor 5 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.