1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je n'ai pas faim, je viens j…

"Je n'ai pas faim, je viens juste de manger."

Übersetzung:Ich habe keinen Hunger, ich habe gerade eben gegessen.

July 16, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Wie heißt denn dann "Ich habe keinen Hunger, ich komme nur zum Essen." auf französisch?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 182

Je n'ai pas faim, je viens seulement pour manger.... auch wenn das keinen Sinn macht....


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Kommt drauf an. Manche essen wegen des Appétits nicht wegen des Hungers


https://www.duolingo.com/profile/Jeanny118

Meine Antwort "Ich komme gerade vom Essen" dürfte zwar sinngemäß richtig sein, wurde aber nicht akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/bananengrips

Die sprechende Person muss sich zwischen dem Essen und diesem Satz nicht bewegt haben. Venir ist hier nicht als Bewegung im physischen Sinne aufzufassen.


https://www.duolingo.com/profile/lollo1a

Habe ich gerade eingegeben: ich habe keinen Hunger, ich komme gerade vom Essen. Das wird jetzt akzeptiert. 04.10.16


https://www.duolingo.com/profile/ankekunze

Gibt es einen Unterschied zwischen der Übersetzung und meinem Satz "Ich habe keinen Hunger, ich habe erst gegessen."? GERADE oder ERST. Der Sinn ist doch der gleiche hier, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Guy369803

"ich habe erst gegessen" wäre im deutschen falsch bzw. ist eine umgangssprachliche verkürzung von "ich habe gerade erst gegessen". anders wäre es bei "ich habe erst gegessen und dann geschlafen" - nur ist das eine andere bedeutung von "erst"


https://www.duolingo.com/profile/KlausFlach1

ich habe manger bewußt mit speisen übersetzt

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.