the lo is it in the sentence
Traducción: The people are not going to allow it.
Por qué no "La gente no lo van a permitir"? The people is not going to allow it? REALLY?
" the crowd is..." , but we say " the people are....",
but in Spanish "La gente no lo va a permitir." We just have to accept their way of doing it.
La gente = the people (singular)
Las personas = the persons (plural)
"The people are not going to let him" should also be accepted I think. Let and allow have the same meaning in this case...
Try reporting it.
when does my mind understand "the people no it are going to allow." means "the people are not going to allow it." when does that transition occur?
With practice! Keep going over the fact that in Spanish "no" translates to the English "not" more often than it means "no" and the word order will make sense later.
The people, is a collective noun and requires the singular part of the verb i.e. The people is not going to allow it.
I think this is a valid response
Allow and permit are the same thing in English.
Hello everyone i am almost fluent in spanish but i have to take a spanish class. :(