"She took me by surprise."

Traduzione:Mi prese di sorpresa.

4 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/PallMieici

"mi ha colto di sorpresa" non andava bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Katiatonfo

Sicuramente meglio

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giuseppesc80

In italiano è più usata l'espressione "cogliere di sorpresa"..prego duolingo di aggiornare..Grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jil225691

Vero

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/RosamariaGuarino

MI colse di sorpresa va molto meglio!!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Elisabetta68263

Ho scritto "mi ha colto di sorpresa". Non va bene?!??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.gali1

In italiano è più comune l' espressione "mi ha colto di sorpresa" che non "mi ha preso di sorpresa"!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Pgrana72

Mi colse di sorpresa non va bene???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniM1967

Mi unisco ai cori indignati: io ho 48 anni e non ho mai sentito dire né detto "preso di sorpresa": in Italia si dice cogliere! Segnalo immediatamente.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/boccettone

mi ha preso di sorpresa . In Italiano non siamo obbligati a mettere l'accento perchè me la date sbagliata?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CristinaSa63822

Oltretutto suona anche stonato in italiano "prese di sorpresa". DL correggete. Siamo italiani, quindi accettate le nostre critiche e correzioni.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

mi colse di sorpresa è meglio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gio932331
gio932331
  • 25
  • 25
  • 668

Sono d'accordo che la traduzione correta è Mi ha colto di sorpresa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LUIS767557

Sono d'accordo con "mi ha colto/mi colse di sorpresa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/nadiatommi

ho scritto mi ha preso e mi ha dato l'errore roba da matti!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/calogero93

Colta no vero?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/silvia_ruggieri

Mi colse di sorpresa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ptmail50
ptmail50
  • 25
  • 1320

Condivido. In italiano si dice cogliere. Peccato. A volte mi attengo al significato letterale ed è duo a correggere.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlfredoDAm3

In italiano si usa di più cogliere di sorpresa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sandra15161

Confermo. E' più corretto mi ha colto di sorpresa e, comunque, non è errore. Correggere

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lorenza467872

"mi ha colto di sorpresa" non solo non è sbagliato, è più corretto e più bello a sentirsi.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/tenentedani

By o of... ? Mi spiegate quando si usa uno o l'altro?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/I.Am.Always

Mi ha colto di sorpresa è corretto in italiano.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/renzo877596

Perché "mi ha colto di sorpresa " è errato???????

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro636622

Si...infatti la traduzione corretta è "mi ha colto di sorpresa"....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Luciano530735

Si dice anche prendere di sorpresa..anche se e piu corretto cogliere..siamo proprio italiani e.. sempre a lamentarsi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/airali76
airali76
  • 25
  • 22
  • 10
  • 9
  • 406

Mi ha preso alla SPROVVISTA

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/santepedu
santepedu
  • 25
  • 25
  • 13
  • 11
  • 11
  • 97

Prego il team di Duo di leggere i commenti e correggere la traduzione.

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.