"What do you think of it?"

Tłumaczenie:Co o tym myślisz?

July 16, 2014

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Klajster

Dlaczego nie moze byc "Co o tym sądzisz?"?

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Wadasek

popieram :) W języku polskim sądzisz i myślisz znaczą to samo.

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mloda

Mam podobne zdanie.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Tłumaczenie "Co o tym sądzisz?" jest zaliczane.

Intonacja zdania wskazuje na takie znaczenie:

A co TY o tym myślisz?/ A co TY o tym sądzisz?

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alfa15335

Masz racje

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yssydghd

Dlatego że baza danych duolingo nie zna takiego zwrotu a nawet jeśli zna to słabo działa Dlatego nie może być

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paszulka

Czy w tym znaczeniu "think of it" można po angielsku powiedzieć "about it"?

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Yssydghd

WarsawWill dzięki

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Micha120

A może być zdanie: What do you think about it?

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kat747761

Co o tym myslisz? To jest bardzo dobre i poprawne po polsku zdanie !!!

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gri4zli

Jaka różnica pomiędzy "of it" a "about it" ?

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Jeśli jest róznica, to bardzo mała. Słowniki zwykle pokazują "think of / about". Patrz link.

October 24, 2015
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.