1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella encontró salsa."

"Ella encontró salsa."

Traduction :Elle, elle a trouvé de la sauce.

July 16, 2014

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/Deslow

Pourquoi "de la" sauce ?

Elle a trouvé la sauce n'est pas correct car on ne met pas de déterminant "la" , mais y a-t-il un moyen mnémotechnique pour comprendre le coup de "de la" ? C'est quand y a pas de déterminant ? Où en fonction du sens de la phrase ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- article défini : la sauce <-> la salsa
- article indéfini : une sauce <-> una salsa
- article partitif (n'existe pas en espagnol) : [Je mange] de la sauce <-> [(Yo) como] salsa


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

Bonjour Deslow "de la" car la sauce n'est pas précisée, ce pourrait être de la sauce tomate, de la sauce bolognaise... sinon la phrase aurait été "elle a trouvé la sauce tomate"...


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Bonjour Batomouch. Votre information m'étonne. Je croyais que le partitif indique que l'on use un petit peu (en ce cas) de toute la sauce du monde, y compris toute la sauce tomate. Alors j'aurais supposé: je mange de la sauce tomate, c'est toujours un très petit peu de toute la sauce tomate du monde. Ceci peut expliquer quelques erreurs dans mes execises DL que je ne pouvais pas comprendre, problèmes insolus. Puis-je concluder que le partitif n'est pas utilisé quand le substantif est lié avec un adjectif?


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

Bonjour Jan, en fait le partitif "de la" ici en question comme tout article partitif est employé devant un nom exprimant une quantité indénombrable. Donc, il peut signifier "un peu" ou plus, voire beaucoup pour les gourmands :-) Pour la phrase en question "elle a trouvé de la sauce" c'est peut-être dans un placard où sont rangés les bocaux de sauce tomate (ce n'est qu'un exemple de ma part) mais bien sûr, "elle" ne va peut-être en utiliser qu'un peu : un seul bocal pour confectionner son plat. Autre exemple : de la neige recouvre la campagne aujourd'hui (peut-être une fine pellicule ou près d'un mètre : donc peu, ou en grande quantité). Mais, je comprends ce que vous voulez dire : Je bois de la bière en mangeant, normalement ce n'est pas toute la bière sortie d'une brasserie, mais un peu : un verre ou deux. J'espère avoir répondu à votre question. Je vous souhaite un agréable week-end ;-)


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Merci beaucoup Batomouch. La différence que vous avez indiqué est: ella a trouvé de la sauce. Mais: elle a trouvé la sauce tomate. Peut-être elle a trouvé la seule bouteille de la sauce tomate dans la maison, mais c'est toujours un tout petit peu de toute la sauce tomate du monde. Alors je diriai: elle a trouvé de la sauce tomate. Autre exemple: Je bois de la bierre. Je bois de la bierre Heineken -ou- je bois la bierre Heineken. Lequel dois je dire? Autre exemple: de la neige recouvre la campagne. de la neige blanche recouvre la campagne -ou- la neige blanche recouvre la campagne. Lequel des deux?


https://www.duolingo.com/profile/Pascualita47

comment dirait-on: ''elle trouvé la sauce'' alors?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Pascualita47,

voir la réponse faite il y a 6 ans à Deslow sur cette question.


https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

corrigé plus loin car c'est bon mais pas ici


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

De quoi quoi parlez-vous ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

le verbe "encontrar" se conjugue comme "contar": diphtongaison O donnant UE aux 3 personnes du sing. et à la 3ème du pl. du présent, mais non au passé simple : "encontré, "encontraste", "encontro (avec accent sur le o)"...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.