1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "La actriz estuvo nerviosa en…

"La actriz estuvo nerviosa en la tarima."

Traducción:A atriz ficou nervosa no palco.

July 16, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaDelCarmen

"A atriz estava nervosa no palco."?


https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

Correcto"(A atriz estava nervosa no palco."?)


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Creo que ESTEVE o ficou sirven. 1/10/2014


https://www.duolingo.com/profile/hectorvillavicen

Es estive pero duolingo la da por incorrecta aunque ellos la incluyen como única pista.


https://www.duolingo.com/profile/silvia820368

Esteve esta dado por dulingo y no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/blackyman1

Que tiene q ver palco con tarima?


https://www.duolingo.com/profile/hectorvillavicen

Así le dicen a la tarima en portugués, es un sentido diferente al que le damos en español.


https://www.duolingo.com/profile/hectorvillavicen

Sería bueno que siendo la respuesta requerida Ficou la incluyeran en las pistas ya que no lo hicieron y al poner estive la califica como incorrecta sin embargo aparece como única pista, lo que hace que uno piense que tiene validez.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Xiça Duo! Pensei que com esta grande mudança,novas coisas...isso ....pensei...


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Según RAE ,tarima no es palco.. .y los latinos no la aceptan como palco! Qué hacer? Escribir tarima!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.