"The water and the bread"
Translation:Het water en het brood
Cool! So far, I remember all the nouns I've learnt (not that I've learnt many) but I keep mistaking the articles. Now I understand why English-speakers complained so much with Romance languages. I had never had to pay much attention to the articles because they're 90% of the time the same as in Spanish, so I was like "it's not that hard". Now I get it. Genders suck.
Erm, I've figured that "het" is neuter gender and "de" is the masculine and feminine genders put together, kinda like a simplified German definite article (Der/Die) but I have yet to understand and remember what gender each word is, so yeah, a lesson about grammatical gender will be most welcome indeed. :)