"Yes, I am sorry."
Translation:Ja, het spijt me.
I'm a bit rusty with my Dutch but I'm pretty sure "het spijt me" translates a bit more like "it pains me" in English. The Dutch have borrowed "sorry" from English, so you can say "sorry" in Dutch by itself (e.g. to apologise or excuse yourself), but I think it's incorrect to say "I am sorry" (i.e. "ik ben sorry"). I don't think I've explained this well but, basically, you can SAY "sorry" in Dutch but it's not used the same as in English. In Dutch you can't BE "sorry". Can someone who's more articulate help me out here?