What's the difference between "middageten" and "lunch"? Or are they synonymous?
They are synonymous. "Lunch" is a loan word from English and is a lot easier to say, so I can understand why it was adopted...
So it's a "choose your etymology" game where you choose between german-ish "Midday food" and English "lunch" then.
In most cases the Dutch use the term 'lunch' rather than middageten. I do not recall anyone ever using 'middageten' instead of lunch.
My grandparents use it
And also people from the middle ages use it.
I suppose this is a regional difference then, in Belgium we rarely use "lunch" and nearly always say "middageten"
Shouldn't "lunch" be without the "the" article be accepted?
As far as I know in English we don't use articles with meals as opposed to German where they go with "der".
Generally, yes. But, perhaps this is such a specific lunch.
I agree that in English, we rarely say "the lunch" but in other languages (french, italian, german....and now I'm working on dutch) they say "the lunch" when we say "lunch", so the plain "lunch" with no article should be the correct translation
An example of why the "the" may be important is like, "Remember the lunch where something happened?"
middageten = middag eten = midday eat. Is this correct?
Yes. Same as German "Mittagessen".
It is actually midday food. Eten can also mean food like in German, but essen, lowercase E means "to eat" and Essen, uppercase E, means food.
The right answer is "lunch" not "the lunch"
In dutch "het middageten" = the lunch. In swedish "middagen" is the dinner. As a native swede this is really confusing!
In English, certainly, this phrasing is a bit off. We would almost never say "the lunch". You would just say "lunch". The translation should also accept "lunch" by itself.
Is "middageten" a verb? It ends in "-en".
Middageten is a composed word, the noun middag and the verb eten. That’s why it ends in “en”.
“middageten” is preceded by the article “het”; therefore it is definitely a noun, because only nouns have articles.
Is this word 'een beetje ouderwets'? I live in Nederland and I've never heard this word used - it's always 'de lunch'.
You are absolutely right. There are a few (older) people who will use "middageten" and of course people from Belgium.
When would I use "lunch" vs "middageten"?
why is there two lunchs in duc middageten and lunch
Lunch is used by almost everybody in the Netherlands. And middageten by old(er) people and of course people from Belgium who still lives in the middle ages.
Just "Lunch" on its own is better English than "The Lunch", yet it is marked wrong. Come on Duo!