"Do not change the subject."

Tradução:Não mude de assunto.

May 3, 2013

34 Comentários


https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Não mude o assunto - não troque a temática para outra nova/Não mude de assunto - não mude a temática para outra qualquer, mesmo que para uma anterior. Sim, acredito que trocar é to replace, e é uma transição mais abrupta que a mudança.

Espero ter ajudado. Bons estudos.

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para luiz.calheiros: Parabéns pelo seu comentário, em que como um filólogo, mostrou as nuances de significado que ocorrem, quando, em um texto, troca-se uma palavra (o artigo 'o') por outra nova (a preposição 'de'). É exatamente esse o trabalho dos filólogos, que cuidam de interpretar e analisar textos e que, para tal, têm de considerar TODAS as suas palavras, considerando a posição e significado de cada uma e assim, obtendo o entendimento de toda a oração ou período. O trabalho filológico é útil não apenas aos filólogos, mas também, no nosso caso, aos tradutores, que devemos ser, pelo menos filólogos amadores, quando interpretamos e analisamos, tanto a língua de partida, no presente caso, o inglês, como a língua de chegada, o português. Continue assim. Mais uma vez, parabéns! Em 25.12.2014.

December 25, 2014

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv

E Luiz, como seria não mude o assunto em inglês?

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Este é um momento mui delicado. Como viu para a ideia da frase o artigo coube somente no inglês. Então a especificidade que o artigo daria é anulada em português. Para se manter essa ideia teremos de esquecer a precisão (isso é, exatidão) e mudar de verbo para "leave" que seria um "não abandone o assunto/não deixe o assunto".

Como pode ver a perca de parte da ideia é Inevitável, mas poucos se atém a tal nuance. Seria realmente difícil precisar ser rão fidedigno, a meos que busque trabalhar com revisão ou tradução.

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/UserBob

Uma observação : é a perDa de parte da idéia é que é inevitável. Mas nao perCa a esperança, pois as duas palavras existem, mas não são intercambiáveis.

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/Spartein

Don't change the thematic.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/kerissonfalcao

O the . Qual sua necessidade na frase?

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

O artigo the significa "o" em português. (Não precisa usá-lo em português, mas é necessário em inglês.)

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/kerissonfalcao

neste caso não precisa traduzir né rs . O duolingo deveria te pagar rsrs, obrigado.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/GabrielCarLim

Eu tentei "Não altere o assunto" - não é uma tradução válida?

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/AndreDaniel2

Acredito que o Duolingo deve considerar esta tradução válida.

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/fabiobez

Não altere o assunto poderia ser aceito

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/LuizRN.Co39

"Não mude o assunto" (no caso um assunto de especial relevância para os debatedores). Foi aceito.

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/ozeiatavar

Parabens Luiz Calheiros..explica muito bem e ainda sendo muito modesto...

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/leonardobussolo

Não entendo a diferença entre: "Não mude de assunto" e "Não mude o assunto". O último foi indicado como errado.

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Leia a resposta do luiz.calheiros

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para leonardobussolo: respondi "Não mude o assunto" e foi aceito. Saudações. Em 16.09.2014.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/priscilalt

Já estão aceitando.

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/NicoStudent

Coloquei NÃO MUDES O TEMA e não foi aceito

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/whjr3

Porque está errado

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/Yarlen801

Está certo, reporte. Já que tema é uma das opções de tradução e mudes é imperativo.

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/SamuelLimo

A tradutora falou essa frase com raiva, então...NÃO MUDE DE ASSUNTO!

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/nfcXO0TJ

Matéria = tema= assunto

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/brzero

"Não altere o assunto" para mim esta correto.

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/digo0605

alguem pode me responder pq nessa frase precisou do artigo "the" se o verbo change ja tem o DE?

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Ao se referir a um substantivo contável no singular, necessita-se o artigo "the".

Do not change the subject.

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/joelmrezende

Não muda o sujeito. Foi minha resposta que não foi aceita. Mas consta o significado de sujeito para subject.

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/RennanDeSa

I did write Não Mude o Sujeito What is wrong?

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/EzequiasLR

By the way, what's the difference between subject and matter?

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/antoniobordini

Não mude o sujeito deveria ser aceito por ser uma frase possível ( isto advém da ideia de que o inglês é uma língua pobre-muitos significados para uma mesma palavra)

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/emeyr

Traduções "ao pé da letra" raramente produzem resultados adequados. Também necessita entender o contexto da frase. É fundamental.

• Don't change the subject. = Não mude de assunto.
• Can we drop the subject? = Podemos encerrar o assunto?
• The subject is closed. = O assunto está encerrado.

https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-encerrar-mudar-de-assunto-em-ingles-t11305.html

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/rozineide14

na tradução de subject diz sujeito ou tema nada de tópico, gostaria de saber onde errei se coloquei sujeito como constava na tradução

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/antoniobordini

Ao pé da letra estaria certo.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/minhavida2001

Eu uso a abreviação Don't na fala e eles aceitam

December 10, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.