"She will have taken the medicine to the hospital."

Traducción:Ella habrá llevado la medicina al hospital.

May 3, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/secacor

Grs moxeerev. Cierto "hubiera" es tiempo condicional y en este aunque la traducciòn la considero correcta "Ella habrà llevado la medicina al hospital", lo q' no encuentro es el sentido; sin embargo si solo es parte de una oraciòn y se complementa con otra entonces SI, por ej. "Cuando la epidemia se presente", SHE WILL HAVE TAKEN THE MEDICINE TO THE HOSPITAL

July 21, 2013

https://www.duolingo.com/Samuwyll

cierto. concuerdo

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/mario_duque

ella se habrá tomado la medicina en el hospital..............debio ser aceptada

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/Arturo716805

Para ese caso la traducción sería "She will have taken the medicine in the hospital".

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/secacor

MEDICINA (medicamento de laboratorio) REMEDIO (tè, ò tomas naturales caseras,). Con todo respeto, es solo mi opiniòn que escuchaba de los abuelos, que tambièn curaban; sin embargo los seguimos utilizando porque quedaron como modismos chapines, pero no es sinònimo, al menos lo busquè en el diccionario y no aparece como tal.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/mraguilar

Se usa como sinónimo en toda Argentina

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/guillermo850

Tiene poco sentido en el uso común

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/argilaga

Cogido = tomado = taken, no? Cogido no lo acepta

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/LauraM.Navarro

Es más como llevado

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

En este caso ," I suppose", que el verbo to take + to significa "llevar algo a" take también significa agarrar,coger,llevar robar... A diferencia del" take to" está el "take from"= sacarle algo a , llevarse algo de. Por tanto para que hubiera sido tomado o cogido, quedaría así "they will have taken the medicine of the hospital" " Ellos habrán llevado la medicina del Hospital

Y la cuestión es¿ Si pondriamos la preposición from o of?

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/AnaInes5

Remedio decimos en Argentina y es correcto. Amplíen vocabulario

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/MrEsgarraet

¿Por qué hecho la frase: «She will have taken the medicine to the hospital» es « Ella habrá tomado la medicina al hospital», pero no «Ella habrá tomado la medicina del hospital»?

Gracias de antemano.

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/lauranthalasa

Porque "Ella habrá tomado la medicina del hospital" es "She will have taken the medicine from the hospital".

De todas formas, "Ella habrá tomado la medicina al hospital" no tiene sentido en español. Si era la frase que aceptaba Duolingo antes ya la ha corregido.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/secacor

Mi opinión con respeto Anylend para mì ToniFCB tiene razón "until" solo se utiliza refiriéndonos a tiempo y no a espacio. Ej. "She will have taken the medicine to the hospital"; UNTIL que yo estè allì.

July 28, 2013

https://www.duolingo.com/Manu3leC

no sería "she would have taken the medicine to the hospital"?

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/LauraM.Navarro

No, es diferente. Este funciona como By that moment, she will have taken the medicine to the hospital

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/enrique_stuardo

puse HABRA sin tilde, tambien esta tomado como error ?? gracias

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/LauraM.Navarro

Claro que si, parte del Español es escribirlo correctamente, eso incluye las tildes.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/Estunline

Entonces no vale en este futuro el HAS? Siempre son HAVE?

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/GregHullender

Sí. Siempre decimos "will have". "I will have; you will have; he will have, etc." Es muy regular.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/Estunline

Arigato suquimasda :3 :D

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/GregHullender

Doo itashimashite.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/Estunline

:D

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/jomaber

Aver si correjimos esto puse ella habrá llevado la medicina al hospital y me la pone como mala

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/LauraM.Navarro

A mi me la puso buena, estás seguro de la tilde?

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/vimpa

la primera respuesta: "Ella habrá tomado la medicina al hospital" en español no se usa ya que significaría que ella sacará la medicina del hospital. En este ejercicio es mejor la segunda respuesta: "ella ha llevado la medicina al hospital".

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/vimpa

Disculpas. La segunda frase queda "ella habrá llevado la medicina al hospital", que es la mas adecuada para este ejercicio.

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/VeronicaKi1

A mi me sale de traducción : "ella ha tomado la medicina al hospital" y esto no tiene sentido en español. Mirenlo yo he respondido "ella ha tomado la medicina del hospital"

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/RaulAntoni20

La traducción to the hospital que sería al hospital me la pone mala y dice que es en el hospital.

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/JRichiardi

Por que no acepta la traducción de ella habrá llevado la medicina a el hospital

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/Car230

Porque no se usa a el, sino al.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/joseluisbz

A menos que el hospital incluya en su nombre el articulo "el"... ejemplo. El hospital se llama "El General"... Vamos a El General.

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Midusa_candycash

Taken es tomado. No tomas cosas "a un" lugar sino "de un" lugar. La traducción sugerida como corrección carece de sentido.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/carolus10

Ella SE habrá llevado.

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/Lei70

En castellano esto de "tomar la medicina AL hospital" no tiene sentido

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/Uckyo

"Ella habrá llevado al hospital la medicina"... no entiendo el por qué no me lo aceptaron. U.u

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/KaruC.

"AL hospital"? La frase no tiene sentido

May 26, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.