"Date of birth"

Dịch:Ngày sinh

4 năm trước

9 Nhận xét


https://www.duolingo.com/lovallothers
lovallothers
  • 22
  • 22
  • 20
  • 14
  • 9

ngày sinh là " date of birth " còn sinh nhật Là "birthday" . Hai chữ có ý nghĩa khác hẳn nhau . Như trong giấy khai sinh người ta ghi là "date of birth " chứ không ghi "birthday" . chữ "birthday" là ngày kỷ niệm ngày sinh chứ không phải là ngày sinh

4 năm trước

https://www.duolingo.com/tina01234

Cảm ơn đã góp ý nhé!

2 năm trước

https://www.duolingo.com/icando842008

Mời các bạn tham gia CLB của mình để cùng học English nha. Mã là H3DAVJ

4 tháng trước

https://www.duolingo.com/tranhaphuong2410

mình suýt ghi là ngày sinh ra, không thì sai bét bè be

4 năm trước

https://www.duolingo.com/PuskinLove

thôi bình luận vừa thôi. Có chỗ học miễn phí là được rồi.Ok Không hơn là phải đóng vài trăm để học à ! ! !

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Z.Shan.Incubator

ngay su ra doi vs ngay sinh ra doi wth???? 你觉得这很难吗?

1 năm trước

https://www.duolingo.com/NguynQuang223044

Tui ghi là ngày sinh ra mà có làm sao đâu

6 tháng trước

https://www.duolingo.com/DngMch3

Hay

5 tháng trước

https://www.duolingo.com/LanThai6

Đọc câu này không đúng chuẩn

2 tuần trước
Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.