"É impossível de atingir."

Traducción:Es imposible de alcanzar.

July 17, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Veglos

"es imposible de lograr" no lo acepta

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/RandomWill
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

Ahora lo acepta (9/15)

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/Nico.suarez

"lograr" debería ser válido!

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/hellenglz
  • 14
  • 14
  • 10
  • 10
  • 7

Para que ponen sinònimos si nos los acepta

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/Loretovar08

Me paso igual :(

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/SoteroSanc

Porque,? Atingir es dar,golpear. Y aquí es alcanzar o lograr

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/CamiloLozano6

Simplemente las palabras tanto en español como en portugués hay palabras que se definen dependiendo del contexto; atinge en algunos casos es alcanzar o lograr; en otros casos es tocar golpear etc; tengamos en cuenta eso

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Israelito8

Es bueno portugués porque es otro idioma que no sabemos y asi aprender.

September 10, 2017
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.