"Bastante para oír pero no para entender"

Traducción:Assez pour entendre mais pas pour comprendre

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

¿Es posible también "Assez pour entendre mais non pour comprendre" = "Bastante para oír pero no para entender"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, y Duolingo lo acepta. ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

ecouter significa oir es correcta la respuesta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GKloba
GKloba
  • 15
  • 15
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2

En realidad, "entendre" creo que es más precisa para expresar el verbo "oír" y "écouter" para el verbo "escuchar", los cuales son distintos por lo menos en español, y supongo que igualmente en francés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ampa885655

Por qué no Assez pour entendre mais ne pas comprendre ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Julian.Marc

Me sumo a la pregunta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dori647787

Creo que esta bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dori647787

Esta bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcoserratia13

en donde esta lo negativo??

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.