1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich mache mir Nudeln."

"Ich mache mir Nudeln."

Traducción:Yo me hago pasta.

July 17, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Dra.Castil

Yo hago pasta para mi!!!


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Ich mache Nudeln für mich.


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Ich mache mir Nudeln = Me hago pasta

Ich mache Nudeln für mich = Hago pasta para mí


https://www.duolingo.com/profile/mortzestus

Yo no veo ningún problema con la frase en castellano, expresa de manera inequívoca lo que se va a hacer y para quién. De hecho, uso (y escucho) frases similares en mi día a día.


https://www.duolingo.com/profile/Aris767105

estoy de acuerdo, no le veo nada malo


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Duda existencial, si en lugar de ponerlo dativo lo pongo acusativo ¿Estaría diciendo que me vuelvo en pasta?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Suena interesante pero creo que más que el caso se debería cambiar el verbo para ese cambio de significado.


https://www.duolingo.com/profile/Solcitazul

En Chile Nudeln se traduce como pastas.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema, no como comentario, por favor :-)


https://www.duolingo.com/profile/Linita0189

Ist besser kochen oder? Warum machen?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

"Ich koche mir Nudeln" drückt dasselbe aus wie "Ich bereite mir Nudeln zu" (zubereiten). "Ich mache mir Nudeln" kann auch heißen, dass ich mir die Nudeln aus Wasser, Mehl, Salz und vielleicht auch Eiern herstelle.


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

¿Y qué diferencia hay con esta otra frase: "Me hago la pasta"? (????)


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Me hago la pasta: ich mache mir die Nudeln


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

Además "yo me hago pasta" no tiene sentido en español. ¿Me voy a hacer pasta yo? ¡Mejor me quedo como estoy!!


https://www.duolingo.com/profile/Aris767105

sí tiene sentido dentro de un contexto.


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

"me hago pasta" suena más bien gracioso, como cuando uno dice: "volví hecho polvo", por decir que volvió muy cansado. No conozco a nadie que hable así


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

Tal vez sería conveniente que en Reportar existiera la alternativa "la traducción al español está mal redactada", para frases como la presente. Danke


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar

Yo creo que se debe considerar la palabra "preparar" yo me preparo fideos, o ,yo me preparo pasta. Es lo que más se usa en Perú


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Contesté: " Yo hago mi Pasta " y me calificaste ERROR, TARÚPIDA !!!!


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Arregla la traducción !!!!


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Escribí: " Yo hago mi pasta" , y me calificaste ERROR!!!, TARÚPIDA !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/juansdiazo

Esto suena bien en el español que se habla en España, pero no en el que se habla en Latinoamérica.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ588464

Solo me imagino a un fulano convirtiéndose en pasta...

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.