"Het kind drinkt melk."
Translation:The child drinks milk.
Is kind just an exception? I says de is used for people but then says het kind. Additionally, the plural form of kind, kinderen seems to be a de word.
Ah yes, the exception. There's always one ;) For some reason children aren't really seen as people, grammatically.
And as TheGandalf says, all plurals are de-words.
Dutch H is voiced so it isn't as noticeable.
English H is voiceless so you can hear it.
I hope that helps!
So since we use "het" for kind, i want to know why we use "het" in meisje also?
"Kind" is neuter/genderless because it describes both boys and girls (or at least, that is a way to remember why its article is "het".) "Meisje" is obviously not genderless, but it is a diminutive and all diminutives are neuter in Dutch. You can recognize diminutives is Dutch because they always end with -je.
It's easy for me to remember to group the genders into either 'masculine or feminine' or 'neuter' because I've been learning Norwegian for a while and it's the same in Norwegian for adjectives and stuff (not with indefinite and definite articles though). Imo Norwegian is easier than Dutch, but maybe I've just grown used to the language. :)