"Andate da soli!"

Traduzione:Go by yourselves!

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/stefania.b14

Non vorrei sbagliare ma

-la frase in questione è un imperativo

mentre :

nella tua frase invece hai usato to let = permettere che non c'entra con LET'S esortativo LET'S GO TO THE PARTY (ANDIAMO AL PARTY)

ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaNovi

"Let go by yourselves" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 19
  • 9
  • 71

why by? thanks

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao SilviaCant12, "by + riflessivo=da solo/a/i/e" rappresenta una forma idiomatica inglese che, se fosse tradotta letteralmente, significherebbe "attraverso/per mezzo di se stesso/a/i/e". È una delle regole da ricordare. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 19
  • 9
  • 71

grazie per la spiegazione ne terrò conto ciao SerEng72

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Non si capisce che ê imperativo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Imowhite. Secondo me si capisce perfettamente considerando due elementi:

a) la presenza ad inizio frase del verbo inglese senza il "to" ("Go")

b) la presenza del punto esclamativo al termine della frase stessa

Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

You non ci vuole?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnalisaMi1

Go alone! La da giusta lo stesso

9 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.