it should be whether it's y'all, you all, or all of you. it's the plural, right? not a formal & plural version?
In this case, the slang exists because English has a major grammatical gap in it compared to most world languages. I actually think it deserves to become official for that reason. ;-)
So Jullie is like Ustedes in Spanish? However, I do not understand the difference between Jij and Je.
Yes, it is. Jij is used when you want to emphasize the subject, just like with hij and zij.
Not necessarily. In general they are interchangeable and it does not have mean that if you use jij/wij/zij you are emphasizing the subject. However, when you do want to emphasize the subject you will only use those and not je/we/ze.
On a side note, hij is always hij there is no he.
I personally have always said 'you guys' when referring to the plural of you, why isn't that supported? It's very common in California.
I think the more a variant of the you plural is used - "y'all" "you guys" "all of you" - the program or admins will validate its use.
There are an infinite number of local plural 'you' forms (and spelling variants) in English. I wouldn't be too offended if yizzer's local form isn't accepted.
I know this is a super late reply, but it's very common in the Midwest, too, or at least in Michigan where I'm from. And old Polish people here say, "Yous guys/yous kids" lol
also, that's an interesting observation. i wonder if "you guys" is a CA thing or dependent on which part of the US you're from. i wonder which other anglophones use it too or even how the you plural is said by other english speaker. from CA too.
Californian and interested too. Seems like the U.S. is divided in two when it comes to the you plural - http://www.dailymail.co.uk/news/article-2336660/Yall-you-guys-Dialect-maps-showcase-Americas-linguistic-divides.html
I totally disagree with you. It is only the illiterate, lazy, & ignorant person in that country who express themselves using short-cut, abreviated, invented words such as you suggest, & express here
She does say de. Perhaps it is not pronounced very clearly. Then again, when you encounter Dutch people in their natural habitat they are also very likely to not pronounce de/het/een very clearly.
I'm a Dutch native, and I didn't hear it. I've listened very carefully a couple of times, but I failed to the. It just sounded like "jullie eten rijst." to me.
I'm a Dutch native too and I did hear it, but not very clear. It's like: Jullie eten d'rijst. Which is very weird to say in Dutch, you can say de faster but you can't just only say one letter of the word.
I agree. Occasionally they just skip the "de" unless you hit the slow down button. This has happened multiple times. It's annoying because now I feel I can't trust normal speed anymore if they just skip words.
Dutch people learn the row of relative pronouns like this: I - ik You - jij He/She/It - hij/zij/het We - wij You - jullie They - zij So in English you can't really see when it's jij or when it's jullie
Maybe I have bad audio or just can't distinguish, but is it pronounced as it's spelled, "rijst" or "rijsht?"
I heard récheet (e with open sound and "ee" like in English". I mixed Portuguese and English rsrs)
If Jullie is "you," then what if you are talking about a person named Jullie?
I've never met a person named Jullie, neither in the Netherlands nor stateside. The name "Julie" won't cause any problems either, since it's still pronounced the English way.
If you're talking from a purely grammatical point of view, it would be "Julie eet de rijst."