"Who wants to walk by the lake with me?"
Translation:Qui veut se promener au bord du lac avec moi ?
Thanks Double Lingot, I was trying to be clever and use ‘qui est ce que/qui’ to ask a question in the same way as ‘est ce que’ is used. I’ve googled around a bit and found that the Collins dictionary is OK with both versions, giving the examples:
Qui est-ce qui t’emmène au spectacle ? Who’s taking you to the show?
Qui est-ce que tu as vu à cette soirée ? Who did you see at the party?
So I’m still not sure what is wrong with my answer. I’ve seen a lot discussion in these later lessons about reasonable English translations being rejected (often US/UK variations). I would worry more if acceptable French answers are also being pinged!
Well, I had to think hard about this. I'm not sure if 'qui est-ce qui' is a solution because there's no object. 'Who' in this exercise is the subject and the verb is reflexive. Therefore 'qui est-ce que' is not correct. In the second example you gave 'tu' is the subject and 'who' the object. That's why 'qui est-ce que tu as vu' is right. I hope it's clear to you now.