The audio stops at the end of the sentence.
It just says 'Een paard is en'. 'Dier' is spoken fine on its own.
Een paard is een...
True that, gonna report it!
Dier similar to Tier (german)
Or "deer" (English)
Or "dyr" (Norwegian)
All Germanic languages
Or "dyr" (Danish)
but means something different :D
Nah, a deer is a specific animal, whereas in Scandiwegian, Dutch and German its (close) homophones mean animals in general.
But Tier, dier, and deer used to be one word. In English it became specific, while in the other languages it became broad.
Exactly, so they're no longer analogous, even though the root words may be related. :)
We are aware of the audio problem in this sentence. It has been reported internally, so there is no need to report the audio anymore :)
In Engeland, een paard is eten. o.o
nee, zij eten paarden in Frankrijk
Ze eten paard met opzet in Frankrijk. In Engeland doen we het per ongeluk. o.o
In Nederland was er pasgeleden ook een paardenvlees schandaal ;)
I can't help but to feel that the pronounciation of "paard" is a lot weird? Is it this way truly?
it is like this ;)
Thanks for making me state the obvious
No one made you state the obvious...your decision! Hahaha! Lol.