1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "They had cut the string."

"They had cut the string."

Traduction :Ils avaient coupé la corde.

July 17, 2014

28 messages


https://www.duolingo.com/profile/NicolasGif

Ne peut-on pas traduire "the string" par "le fil" ?


https://www.duolingo.com/profile/lazouave

String signifie une corde (de violon par exemple) ou une sorte de corde, une ficelle. En revanche, fil sera traduit par thread. Ces mots ne sont pas interchangeables: une ficelle est composée de différents fils, mais n'est pas un fil en elle-même :)


https://www.duolingo.com/profile/Ourida2

Dans d'autres exercices, DL a accepté, voire même proposé fil pour traduire String, Donc je ne comprends pas. Votre explication ne convient pas non plus car corde est acceptée alors qu'elle est composé de plusieurs éléments. J'ai demandé une correction à DL


https://www.duolingo.com/profile/lazouave

Dans le cas d'une corde de violon, il n'y a tellement plusieurs éléments, pas comme une grosse corde que l'on trouve à bord d'un bateau ou d'une potence (désolée, pas de meilleur exemple) qui sera traduite par rope. Il est donc normal que le mot "corde" soit accepté pour string puisque dans le cas d'un instrument, la traduction est bonne.

Intuitivement, je ne traduirais vraiment pas string par "fil", ça me paraît vraiment étrange. Si vous obtenez une réponse, n'hésitez pas à nous en faire part :)


https://www.duolingo.com/profile/mayane971

Je suis d'accord avec ton commentaire dans le sens que DL avait effectivement proposé fil pour la traduction de string.


https://www.duolingo.com/profile/mammad99

I agree with most of what you said. But une corde = a rope, for musical instruments it takes the meaning of a string and la corde ombilicale becomes the umbilical cord. .


https://www.duolingo.com/profile/zolliuov

Merci pour la finesse de cette explication!


https://www.duolingo.com/profile/Parsamana

c'est accepté maintenant (2016)


https://www.duolingo.com/profile/mariepaule793923

c'est accepté maintenant


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

They had cut the rope.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

The string signifie la ficelle, le cordon. La corde d'un violon.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno68234578

string = chaîne, non?


https://www.duolingo.com/profile/pantstheterrible

Peut etre oui, mais pas souvent. Surtout, chaine se traduit par chain. Elle est constitue de nombereuses pieces connectees, generalement en metal. Chaine se traduit par string quand on parle des informatiques: une chaine de lettres (a string of letters) ou un chaine de nombres (a string of numbers).


https://www.duolingo.com/profile/MoeZzzz

c'est ce qu'il me semble avoir appris avec DL


https://www.duolingo.com/profile/PhmThng

Why not " le cordon"?


https://www.duolingo.com/profile/MohammedJA7914

Normalement le terme rope est mieux approprié à corde alors que string désigne le fil mais un professeur reste un professeur que l'on ne doit pas contredire.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Et ... S'ils s'étaient tout simplement sauvés ?


https://www.duolingo.com/profile/john2493

Jai écrit "le fil" et y m'ont mis faux pourquoi y?


https://www.duolingo.com/profile/Sourcevive

Ficelle a été accepté par DL. Mais au début j'ai voulu traduire par "le fil" en pensant dans le sens, au "fil": d'une conversation. Je me suis égarée .


https://www.duolingo.com/profile/ramses5401

bonjour, pourquoi pas "ils ont coupé la corde"?


https://www.duolingo.com/profile/Jackymalo

Pourquoi pas "le cordon" pour "the string" ? Cela me semble aussi valable que "la corde".


https://www.duolingo.com/profile/Florence432240

Corde = rope, non ?


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

previously i had used " le fil".


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

la corde, ce n'est pas " the rope" ? one rope, une corde, a rope, une corde NON? une corde de violon pour "string" d'accord, mais rien ne nous le laisse supposer


https://www.duolingo.com/profile/Alain75010

Ce serait bien que DL fasse un effort de prononciation, là c'est impossible de deviner...


https://www.duolingo.com/profile/maro443614

Peut on dire roap?


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

ficelle ou corde it is the same.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.