1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "On Saturday, you will put th…

"On Saturday, you will put these chairs in the yard."

Translation:Samedi, vous mettrez ces chaises dans le jardin.

April 1, 2020

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Sandib67

A few exercizes ago at the beginning of the sentence "le dimanche" was required, now at the beginning of this sentence no le" is required before "samedi"....why?


https://www.duolingo.com/profile/Jojo553168

On sundays (in general) le dimanche
On Saturday (next saturday) samedi


https://www.duolingo.com/profile/uchual

Your answers are very hard to read in dark mode. You should stick to using regular text colour.


https://www.duolingo.com/profile/VitorFreire1

I upvoted your suggestion, uchual. It's one option, but the ideal one (for me) would be to fix this by turning all letter collors to lighter tones rather than stopping using italic, which actually helps sometimes


https://www.duolingo.com/profile/Rosinabelle

Yard = courtyard or farmyard in UK English, never 'garden'. La cour' should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/organell

It is accepted now


https://www.duolingo.com/profile/N.Hilary

"Tu mettras..." also correct.


https://www.duolingo.com/profile/Koren21

but not accepted :(


https://www.duolingo.com/profile/Manuel883728

samedi, vous mettrez ces chaises dans le cour. Not accepted. It says yard not garden. What gives. This should be accepted as valid. Otherwise change yard for garden. Jesus.


https://www.duolingo.com/profile/paul959862

I have the same problem


https://www.duolingo.com/profile/CarolineDa134133

Jardin and cour are both accepted, but it is la cour


https://www.duolingo.com/profile/Sandtunic

Yard in US = garden


https://www.duolingo.com/profile/DonCampbel7

Samedi, vous mettrez ces chaises dans le cour, I thought "jardin" meant the garden ??


https://www.duolingo.com/profile/DonCampbel7

On Saturday, you will put these chairs in the garden.


https://www.duolingo.com/profile/TomHunter10

An earlier translation, in the same section, translate the yard as la cour, this time it's le jardin. Why?


https://www.duolingo.com/profile/Mike716479

No, it is not jardin duo! It is la cour. They are two very different things!


https://www.duolingo.com/profile/Bekir978479

This is one of DL's poorest teaching page.


https://www.duolingo.com/profile/Graham207673

'Samedi, vous mettrez ces chaises dans la cour' is the French translation for the UK English above. Credit where credit is due, Duo excepts this :)


https://www.duolingo.com/profile/BjolR4A4

"le cour" still not accepted for "the yard". What's wrong with that translation?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.