Translation:Pauline hates cucumbers and carrots.
this is the same phenomenon I mentioned in an earlier exercise: the speaker in the normal speed says "Pauline détestE les..." and in the slow version, "Pauline détest'" with a silent final "e". This was confusing when the word "déteste" was followed by a verb, making it sound like there was an interpolated "à" - at least, to the non-native speaker. Confusing for us who are trying to learn. I keep hearing these vowel sounds that are supposed to be silent, but in normal speech are pronounced or so dentalised as to sound pronounced.