1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Dank je wel!"

"Dank je wel!"

Translation:Thank you!

July 17, 2014



Could something along the lines of "Thanks a lot!" (I suggested this via the report function, but am not sure about it) or "Thank you very much!" also work or would you say that differently in Dutch? Because, if I'm not mistaken, "Dank je!" on its own would already mean "Thank you!" and the "wel" puts some further emphasis on it, correct?


I never thought of it like that. To me, "dank je" seems more like a short form of "dankjewel". You can also say "hartelijk bedankt" (genuine thanks) and "heel hartelijk bedankt" (more emphatic, maybe similar to thank you very much).


Are both spellings "dankjewel" and "dank je wel" acceptable?


Yes, both are acceptable according to het genootschap "Onze Taal". Some treat it as a set phrase that has turned into one entity and others treat it as the phrase "ik dank je wel".

If you use it as a noun, it is one word "een dankjewel" (a thank you, a token of your gratitude). "Dank je" and "dank u" are written separately.



Thanks, that's actually not too different from the German "(recht) herzlichen Dank", which is however rather formal. On the other hand, "dank je wel" might be closer to "danke schön" or "danke sehr" and "dank je" to "danke".


Haha, I never realised how superfluous the "schön" was in "danke schön" :)

I was thinking along the lines of "aime bien" in French where the "bien" doesn't actually add anything.


In English, generally better to avoid "Thanks a lot," as this tends to only be used sarcastically to suggest that one is not really grateful or is insulted by somebody: e.g. "The pink dress suits you better because it makes your bum look less big." "Thanks a lot!"


It depends on the context.


I can't say I've heard "Thanks a lot!" not being used sarcastically. I've heard "Thanks a bunch!" and "Thank you very much!", though.


When I say "Thanks a lot" in English, I have to put extra sincerity on it.


'Thanks a lot' looks sarcastic to my eye.


It can mean a number of things. 1 A way to empasize a verb: "ik zie het wél" (I DO see it), "zie je wel?" (you SEE? as in I told you so), "Wel! Niet! (it IS! it ISN'T!) 2 good: "weldoener" (benefactor), "welterusten" (sleep well), "onwel" (not feeling well), "wel, wel wel" (well, well, well), "welgemanierd" (well-mannered) 3 yes: "wel of niet?" (yes or no?) "weleens" (every now and then)


It means 'really', but in this case it just makes the 'thank you' or "dank je" slightly more formal. The Dutch seem to have lots of ways of saying thanks!


Can someone please explain to me how this is "dank je wel" where every other time it has ben "dank u wel" How come the u has changed to je? Thanks :)


Take a look at this grammar explanation of Dutch personal pronouns:


It explains that "u" is the formal "you", while "je" and "jij" are the unstressed respectively stressed informal second person singular "you" (corresponding to "thou" in Early Modern English). If you have only ever seen "dank u wel" before that was probably just a coincidence.


and which is the difference between bedankt and dank je?


Shouldn't "dank je wel" translate to "thank you really?" It states that it's incorrect; that it's supposed to be just "thank you". :/


Might be closer to: dank je - thank you / dank je wel - thank you!


I'm confused. Why wouldn't this read more along the lines of "thank you very much"? Doesn't "dank je" already mean thank you and since "wel" means really wouldn't the literal translation be "really thank you"?


That's how I would understand it, yes. Though I'm not Dutch, so I can't say for sure, that is what I answered and it was accepted.


What't the difference between 'dank je wel' 'dank je' and 'bedankt'?


Dank je is informal, for friends and peers. Dank u is polite and formal. Dank je wel is emphasised appreciation. So you're still saying thank you but it's the equivalent of saying thank you very much. Dankjewel, saying it fast as one word with a hint of disgust, can be used like the sarcastic 'thanks a lot'. Like saying thanks for nothing. Bedankt = Thanks. Rather than thank you. Again, said with the right tone in the right context, can be used as sarcasm.


Great explanation! Dank je wel :)


What's the meaning of the word 'wel'?


It is a cognate to English "well" and in this case comparable (regarding sentence structure) to the "well" in "fare thee well" (or "farewell"). A very literal translation into English would be "Thank thee (Modern English: you) well!" As you can read above, it doesn't really change the meaning (i.e. "Dank je wel!" and "Dank je!" mean the same thing).

However, in general "wel" is used a bit differently, e.g. after a negative statement it might be used to state that the statement is true after all (as in "Ik ben geen kind." - "Bent je wel!"). (Dear native speakers: If my explanation isn't correct, please correct me.)


What is the difference between "bedankt" and "dankjewel"?


For one thing, using "bedankt" is a safe option if you don't know whether to say "je" or "u" to a person.


Would "thank you though" not be a more appropriate translation?


No. It's best not to try to translate word for word, this only works for some very simple sentences like I have a book = Ik heb een boek and it usually doesn't work for simple fixed expressions like dank je wel.


But the context of the sentence is lost if you translate it just as thank you. then there is no difference between saying dank je and dank je wel?


There is no context anyway, it's just a fixed expression. I'd say dank je wel is either a bit more polite or a bit stronger than dank je, but they come down to the same thing. Probably quite similar to the difference between thank you and thanks.


what is the difference between bedankt and dank je well

[deactivated user]

    lol i put in "did thank you"


    doesn't that also mean indeed thank you. Like in england if you were having an argument and someone would add to your point would say indeed thank you. does that work or would it have to be wel danke je


    Is "Thank you indeed" wrong?

    • 1558

    On the previous slide it says that "wel" negates the negative so "Ja, ik ben wel een kind" means "Yes, I am really a child". If dank je is thanks why is dank je wel not negated i.e. no thanks, or even refusing to thank as a sign or displeasure?


    When in Eindhoven, I heard people use 'dank je wel' and it's variations, but in Rotterdam people (and one person in Eindhoven with a noticeably different accent) seemed to say 'alsjeblieft/alstublieft' instead. Can anyone confirm for me that they did mean 'thankyou' when they said that? And if so, where in the country am I supposed to use each option?


    "Alsjeblieft" is sometimes used in lieu of "graag gedaan" (you're welcome), but not as "thank you". I lived in Rotterdam for over 10 years and I have never heard this.


    Is there any difference between "dank je wel" and dankjewel"? I heard somewhere that the 3-word spelling is incorrect, but is it okay to spell it either way?

    Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.