"The horse is not mine."
Translation:O cavalo não é meu.
Oi, delvi !
Your comment caused me to reread some threads/sources that I've read before, but this time I think «a ficha caiu». I thank you for that!
I think the reality is that possessive pronouns do not require a definite article, which is contrary to what I had come to believe.
It appears that the definite article is not used when the emphasis is on the possession itself, or when a specific object is being referred to.
- Os livros são meus.
- O carro é teu.
But the definite article is used when the possessive pronoun is referring to a specific item in a group.
- Olhe os cavalos! Este é o meu.
- Qual livro é o seu?
For the sentence in question, «O cavalo não é meu», I believe the argument would be that there is only a single horse being discussed, hence the definite article is not used.
I hope what I've written here is essentially correct. This would finally explain some of the seemingly contradictory things I've read on this topic.
This site teaches EP, but it gives a solid explanation of what I tried to synthesize above. I believe that BP usage might differ slightly, but that the general issues are still valid.
This thread has always confused me, but I believe it makes sense when viewed in the context of the previous discussion.
Boa sorte e bons estudos!