1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Of course, it is normal."

"Of course, it is normal."

Traducción:Por supuesto, es normal.

May 3, 2013

90 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ochanzer

yo tampoco entiendo por que no admite la traducción por supuesto. QUERO QUE ME DEVUELVAN MI CORAZON


https://www.duolingo.com/profile/Abrahamjpt

"Of course" una expresión utilizada para denotar algo que sucede "naturalmente"


https://www.duolingo.com/profile/xavierReyn

I put ''por supuesto'' and the program said that is well.


https://www.duolingo.com/profile/MARTIK-

jajajaja, yo también quiero el mio. Puse "de acuerdo", que creo que también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Ankas

Yo también :D


https://www.duolingo.com/profile/mariela.po2

Sii estoy de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/IvanDando

Sí admite por supuesto, el fallo es otro. Yo puse "por supuesto, eso es normal" y fallé, cuando puse "por supuesto, es normal" estuvo bien.


https://www.duolingo.com/profile/PepaSAr

"Of course" lo traduce como "por supuesto", pero no lo admite en la respuesta ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/AmalynVega

A mi me lo aceptó... Debes reportarlo..


https://www.duolingo.com/profile/dani.tennis

claro, es normal.


https://www.duolingo.com/profile/anto.inc

heeeeeyyyyyyyy wtf of course es por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/anasoledad

por supuesto también es la traducción de "of course"


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldo2713

ya corrigieron esto ahora me acepto por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/rossyd

o tambien claro que si, es una traduccion logica para algunos.


https://www.duolingo.com/profile/zeusalfa

ya acepta: por supuesto, es normal


https://www.duolingo.com/profile/poioset

"It is normal" no lo aceptan como "esto es normal"?


https://www.duolingo.com/profile/lumemaga

of course es por supuesto entonces porque no es valedera


https://www.duolingo.com/profile/Anita456

la traducción es también por supuesto, incluso asi dice su propia traducción.


https://www.duolingo.com/profile/MaJo158

La respuesta "por supuesto" ES correcta


https://www.duolingo.com/profile/bibiyutis

por supuesto¡¡¡ es una traduccion valida¡¡¡ tambien quiero mi corazon¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/newborn57

Of course se puede traducir como claro, por supuesto o naturalmente, yo escribí claro, es normal, sin embargo el sistema me marco error, por favor arreglen esto.


https://www.duolingo.com/profile/omacanda

Of course que of course significa "claro" también. Of course que sí! Claro que es el primer error que veo. Es una página muy bien hecha.


https://www.duolingo.com/profile/AleinJohn

puse: naturalmente, esta normal y me la califico mal ¿entonces como se diria esta normal?


https://www.duolingo.com/profile/NaxoDeLeon

Utilizaría "de acuerdo", al dar la razón como que es normal.


https://www.duolingo.com/profile/jacqueline899600

De acuerdo en español es la traducción de of course.


https://www.duolingo.com/profile/naymerguzman71

Que el buho responda, me han robado un corazon muy importante.


https://www.duolingo.com/profile/gusnucam

Puse " por cierto, es normal " creo que corresponde


https://www.duolingo.com/profile/jorgelorenzo52

Considero que de acuerdo se puede utilizar, asi como por supesto, etc


https://www.duolingo.com/profile/luismunoza

De acuerdo, es normal también debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/trama123456789

duolingo te falta opciones en tu traducción


https://www.duolingo.com/profile/EnglandDream

of course tambien quiere decir por supuesto, tanto como naturalmente y no lo dan por valido... decirle a un anglosajon o estadounidense que os traduzca al ingles lo que esta en castellano xDDDD


https://www.duolingo.com/profile/MelanyMar

¿por qué no admite la traducción "por supuesto"?


https://www.duolingo.com/profile/kimberlytaty

me quitaron mi corazoncito... of course es por supuesto,no me parece q me lo ponga malo.


https://www.duolingo.com/profile/alfonsolopezu

precisamente la escribi muy bien


https://www.duolingo.com/profile/jpcroque

si yo opino igual deberia ser admitido Of course


https://www.duolingo.com/profile/Batero23

¿por qué no admite la traducción "por supuesto"? Me siento iracundo...


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-x-3

si "por supuesto" no es la respuesta correcta, por que la muestran en la traduccion??????????


https://www.duolingo.com/profile/pibemo

de acuerdo, es normal. Tampoco la admite!!!!


https://www.duolingo.com/profile/marioluna555

De acuerdo tambien es aceptable verda?


https://www.duolingo.com/profile/Alan1777

que significa of?


https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

porque no acepta , "está normal" y solo " es normal" ? debería ser cualquiera de las 2 dependiendo el contexto del resto del texto


https://www.duolingo.com/profile/MadelineBatista

hasta donde yo se, of course es por supuesto...


https://www.duolingo.com/profile/Jime11

"of course" siempre ha sido"por supuesto".....


https://www.duolingo.com/profile/2gallinas

Yo escribi por supuesto y lo acepto correcto, no entiendo porque a ustedes no, sera por que ustedes se quejan demasiado?


https://www.duolingo.com/profile/juancar1961

of course, no traduce de acuerdo?


https://www.duolingo.com/profile/erontxe

"de acuerdo" es una traducción totalmente válida para " of course"


https://www.duolingo.com/profile/guitarous

normalmente y por supuesto en este caso se puede traducir como lo mismo!!! >:@ devuelvanme mi corazon!!!


https://www.duolingo.com/profile/weimar.salazar

yo escribi de "de acuerdo" y ..... cayó mi crazoncito en pedazos :(


https://www.duolingo.com/profile/juanlanzos

"obvio, es normal" me parece que pude ser tambien


https://www.duolingo.com/profile/ivonnepaz

of course, es seguro no? no me lo admitio


https://www.duolingo.com/profile/AlexSamos

Dios, que patraña de app


https://www.duolingo.com/profile/mervingalindo

por supuesto of course es por supuesto, esto es lo que se llama una redundancia bilingue


https://www.duolingo.com/profile/TITAN1968

puse de acuerdo y me la puso mal of course


https://www.duolingo.com/profile/jrpadilla81

"Por supuesto, eso es normal"


https://www.duolingo.com/profile/linohr

De acuerdo debería ser la traducción válida de of course. Me birlaron un corazón by the face


https://www.duolingo.com/profile/sara0910

En mi ejercicio tiene la palabra de " of course" como naturalmente


https://www.duolingo.com/profile/luisalfredo12345

Al traducir OF COURSE,IT IS NORMAL como DE ACUERDO,ES NORMAL,¿Por qué me lo califica como incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/patriciaom1953

Of course tambien significa por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/MigueSuh41

Ahora con el nuevo sistema de calificado nadie va a pedir de vuelta su corazón :'v


https://www.duolingo.com/profile/EddyNelson1

Pero of course tambien puede ser claro que si no naturalmente!


https://www.duolingo.com/profile/Les_frausto

It is normal no me lo acepta como eso es normal, que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/Jorkaeef

Yo pues desde luego, eso es normal y me marco error


https://www.duolingo.com/profile/juanpaletasjllo

No traduzcan literalmente! Estamos acá para aprender!


https://www.duolingo.com/profile/Vale5295

Creo que por supuesto tambien es una opsion


https://www.duolingo.com/profile/yani355984

No lo traduce tal cual :/


https://www.duolingo.com/profile/OscarAnibal155

Es por supuesto No naturalmente


https://www.duolingo.com/profile/enribergman

Esto es normal y ... es normal es lo mismo , its normal es mas parecido a esto es normal y no difiere en lo que da a entender


https://www.duolingo.com/profile/NicoleSoto407153

"Of course" es por supuesto .-.


https://www.duolingo.com/profile/MrRDM3

por su puesto significa lo mismo que naturalmente en este caso


https://www.duolingo.com/profile/MrRDM3

cuando lo buscas en un traductor o un diccionario "of course" es lo mismo que "por su puesto!!!! arreglen los errores por favor


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoEl238367

Es de seguro es normal


https://www.duolingo.com/profile/JorgeIslas8

En mexico tambien se utilizaria "claro es normal""y duolingo me la tomo mal


https://www.duolingo.com/profile/Bren696511

"Por supuesto " es valida ! La verdad que el español que ustedes manejan en general es pésimo ! De que país son ? En Argentina no hablamos como ustedes ! Aprendan español primero !!!


https://www.duolingo.com/profile/LAURAESMER279566

se puede utilizar el temino por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/ConstanzaS947250

"Of course" no significa NORMALMENTE, sino "por supuesto"


https://www.duolingo.com/profile/AbnerFlore1

Of course = por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/GermanWP2

Al Español se traduce "POR SUPUESTO'


https://www.duolingo.com/profile/JorgeNital172945

Of course también significa: Por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/Cali529675

"Of course"- de acuerdo y no Naturalmente

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.